Datei 1636 – Solaris, Thronsaal von Imperator Kain

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)
☒(x) – Dialog wird nach x Frames automatisch geschlossen

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1636-001……⏳(24)粛清だ。☒(50)⏳(24)A purge!☒(50)⏳(24)Auf „Säuberung“!☒(50)
1636-002ラムサス
「お前……⏳(32)
 お前さえいなれければ……私は……
 だから……⏳(32)
 消し去って……やる……
 お前を……
 奴に勝つために…………
Ramsus
„You⏳(5)⏳(32)
If you didn’t exist⏳(5)⏳(5)
I⏳(5)
That’s why…⏳(32)
I must⏳(5)⏳(5)
get rid⏳(5)⏳(5)
of you⏳(5)
Only then will I be
able to beat him⏳(5)…“
Ramses
„Du⏳(7)⏳(32)
Wenn du nicht wärst⏳(7)⏳(7)
Dann wäre ich⏳(7)
Deshalb…⏳(32)
muss ich⏳(7)⏳(7)
dich⏳(7)⏳(7)
beseitigen⏳(7)
Nur dann kann ich⏳(7)⏳(15)
ihn besiegen…!“
1636-003ラムサス
「うおおおおっ!!
Ramsus
„Uuuuaaaahhhhh!!“
Ramses
„Uuuwaaaahhhhh!!“
1636-004カレルレン
「当然だ。⏳(32)
 そのように創ったのだからな。
Krelian
„Of course he can.⏳(32)
He was made to be
able to do so.“
Karellen
„Natürlich kann er das.⏳(32)
Dazu wurde er ja er-
schaffen…“
1636-005カレルレン
「まさか。
 単なるSOL-9000上のデータと
 なり果ててまで、
 生にしがみつこうとしている
 老人達の事などどうでもいい。
 お前の存在は、私の目的成就の
 障害となる。
 単にそれだけだ。
Krelian
„Oh, really now…
I don’t care about a group
of old geezers who are so
obsessed with clinging onto
their dear little lives…
…that they had to resort
to turning themselves into
data on the SOL-9000 in
order to survive.
That’s not why⏳(5)⏳(5)
Your existence obstructs
me from reaching my goal.
That’s all⏳(5)…“
Karellen
„Mitnichten…
Was kümmert mich ein Haufen
alter Männer, die sich bis
zuletzt so verzweifelt an
ihr Leben klammerten…
…dass sie sich sogar
in bloße Daten auf dem
SOL-9000 konvertieren
ließen…
Nein, der wahre Grund ist
viel einfacher…
Deine Existenz steht der
Erreichung meines Ziels
im Weg…⏳(15) Das ist alles.“
1636-006カレルレン
「ああ、その通りだよ。
 私は“私のやり方”でヒトを
 導こうとしている。
 それに變わりはない。
Krelian
„Yes, that’s right.
I try to lead the
people in ‚my own way‘.
That hasn’t changed
in the least.“
Karellen
„Doch, doch…
Ich versuche, die Mensch-
heit auf meine eigene Art
und Weise zu führen.⏳(20) Das
hat sich nicht geändert.“
1636-007カレルレン
「殺れ、
 “ラメセス”。
Krelian
„Kill him,
‚Ramses‘!“
Karellen
„Töte ihn,⏳(15)
‚Ramses‘!“
1636-008シタン
「叶わぬ時は?
Citan
„Our final prayer?“
Shitan
„Unser letztes Gebet?“
1636-009シタン
「はい。
 二度目……⏳(12)正確には三度目と
 なりますでしょうか。
Citan
„Yes.⏳(10)
Twice⏳(5)⏳(5)no⏳(5)⏳(12)three
times to be exact.“
Shitan
„Ja.⏳(20) Bereits zwei…⏳(15)
nein…⏳(15) dreimal,⏳(15) um
genau zu sein.“
1636-010シタン
「所在は確認出来ておりません。
Citan
„His whereabouts have not
been verified.“
Shitan
„Sein Aufenthaltsort
konnte noch nicht be-
stätigt werden.“
1636-011シタン
「……
 一つお聞きします。
 何故このような場所に……⏳(45)
 よもや御老方が……?
Citan
„May I ask you this…?
Why would he be moved to
a place like this…?⏳(45)
Was it the elders?“
Shitan
„Darf ich Euch etwas
fragen, Majestät?
Warum wurde er an einen
solchen Ort gebracht?⏳(45)
Geschah dies auf An-
regung des Tribunals?“
1636-012シタン
「では……
Citan
„Then…“
Shitan
„Dann…“
1636-013シタン
「処分するにはいささか早計。
 あの男の目的が判明してからでも
 遅くはないかと……
Citan
„It would be hasty to
dispose of him now.
I do not think it is
too late to wait
until we find out
his purpose…“
Shitan
„Es wäre allzu voreilig,
wenn wir uns seiner schon
jetzt entledigten…
Ich glaube, dass wir zu-
warten sollten, bis uns
sein Ziel bekannt ist.“
1636-014シタン
「御意。
 それでは私は……
Citan
„Your will is my
will, your Majesty.
Well then, allow
me to…“
Shitan
„Es ist einzig und al-
lein Euer Wille, der
mich leitet, Majestät.
Nun denn, möget Ihr
mir erlauben, mich
zurückzuziehen?“
1636-015シタン
「何か……?
Citan
„Yes…?“
Shitan
„Majestät…?“
1636-016シタン
「……⏳(23)と、いいますと……
Citan
„…⏳(32)What is it, then…?“
Shitan
„…Wie lautet der
Urteilsspruch?“
1636-017シタン
「そうです。陛下。
 私なりに導き出した答えです。
Citan
„Yes, your Majesty.
This is the answer
that I chose myself.“
Shitan
„Jawohl, Majestät…⏳(20)
Zu diesem Ergebnis
bin ich gelangt.“
1636-018シタン
「はい。
 ヒトにはその可能性があります。
 もはや管理者は不要なのです。
Citan
„Yes.
Humans have the
potential. Managers
are no longer needed.“
Shitan
„Ja.
Die Menschen verfügen
über das erforderliche
Potenzial.
Sie bedürfen nicht
länger der Aufsicht
von Verwaltern.“
1636-019シタン
「はい。
 陛下の仰る通り、
 フェイが
 そうであるのならば……
Citan
„Yes, as you say your
Majesty, if Fei is…“
Shitan
„Ja…⏳(20) Es ist, wie
Ihr sagt, Majestät,
wenn Fei…“
1636-020天帝
「そう、福音だ。
 ⏳(64)神の眠りと共に樂園から追放され、
 異郷の民として、過酷な地上で
 生きることを余儀なくされた
 我等ヒト。
 地に満ちた我等が再び神の御下、
 樂園へと回帰し、
 永遠の生を得る。
 それが福音の劫<とき>だ。
 その劫<とき>が迫っておる。
Emperor
„Yes, the -Gospel-.
⏳(64)We are the people expelled
from paradise and forced
to live on the cruel
surface of the earth.
We who fill this land will
once again return to the
presence of god in paradise
and live there eternally.
That is the -Time- of the
-Gospel-.
That -Time- is at hand.“
Imperator
„Ja,⏳(8) das ‚Evangelium‘.
Wir sind das Volk, das
aus dem Paradies ver-
stoßen wurde.
Das Volk, das dazu ver-
dammt wurde, fortan das
grausame Land auf der
Oberfläche zu bewohnen.
Doch eines Tages werden
wir wieder vor Gottes
Angesicht treten und auf
ewig im Paradies wohnen.
Das ist der ‚Zeitpunkt
des Evangeliums‘.⏳(40) Er
steht uns unmittelbar
bevor.“
1636-021天帝
「我等ガゼルはそれまでに
 神の眠る地を見つけだし、
 神を復活させねばならぬ。
 それが叶わぬ時は……
Emperor
„We the Gazel, must find
god’s resting place by
then and resurrect him.
That is our final prayer
…“
Imperator
„Bis dorthin müssen wir
⏳(20) die Gazel –⏳(20) den
Ruheort Gottes finden…
…Und ihn erwecken.
Das ist unser
letztes Gebet…“
1636-022天帝
「我等は
 原初からの運命<さだめ>により
 ……
Emperor
„Our final prayer to escape
from the -Fate- that was
determined at our genesis.“
Imperator
„Ein Gebet, um dem bei der
Schöpfung vorherbestimmten
Schicksal zu entfliehen…“
1636-023天帝
「目醒めたか……
Emperor
„Has he awoken…?“
Imperator
„Ist er erwacht…?“
1636-024天帝
「そうか。
Emperor
„I see.“
Imperator
„Hmm…“
1636-025天帝
「ここだ……
Emperor
„Over here…“
Imperator
„Dort…“
1636-026天帝
「否。
 彼等はむしろ早急な処分を
 望んでおる。
 無理もない。⏳(23)
 記憶の深層に刻み込まれた
 “おそれ”の对象だからな。
Emperor
„Nay.
They’re hoping for a
more immediate disposal.
I don’t blame them.⏳(32)
They have a deeply
etched fear of him.“
Imperator
„Nein.⏳(15) Das Tribunal hoffte,
sich seiner schneller
entledigen zu können…
Angesichts ihrer tief-
sitzenden Furcht kann
man dies den Tribunen
wohl kaum übel nehmen.“
1636-027天帝
「うむ。⏳(12)
 恐らくは、な……
Emperor
„Yes. ⏳(12)
Probably…“
Imperator
„Höchstwahrscheinlich…“
1636-028天帝
「卿がそう判断するのであれば、
 そうするがよい。
Emperor
„If that is your
judgment, then,
so be it.“
Imperator
„Wenn du zu diesem Urteil
gelangt bist, dann soll
es so geschehen…“
1636-029天帝
「しばし、待て……
Emperor
„Wait a moment…“
Imperator
„Einen Augen-
blick noch…“
1636-030天帝
「……そうか……
Emperor
„…I see…“
Imperator
„Hmm…“
1636-031天帝
「彼等の……⏳(23)裁断が下った。
Emperor
„Their judgement…⏳(23)
has been handed down…“
Imperator
„Inzwischen haben auch
sie ihr Urteil gefällt.“
1636-032天帝
「これがお前の結論か……
Emperor
„This is your 
conclusion…?“
Imperator
„Ist das also deine
Schlussfolgerung…?“
1636-033天帝
「アーネンエルベ……
 なせるというのか?
Emperor
„Anonelbe…
You think you can do it?“
Imperator
„Das Ahnenerbe…⏳(25)
Ist das schaffbar?“
1636-034天帝
「“接触者”
 仇とならぬと?
Emperor
„The contact is not
our enemy?“
Imperator
„Der ‚Kontakt‘ wird
nicht unser Feind
sein?“
1636-035天帝
「ならばたくそう……。
 それが私に出来る
 しょく罪なのだ……
Emperor
„Then I leave it up
to you…
I atone for my crime
by doing so…“
Imperator
„Dann überlasse ich
den Rest dir…
So büße ich für
mein Verbrechen…“
1636-036天帝カイン
「何用だ……
 ラムサス……
Emperor Cain
„What do you want…
Ramsus…?“
Imperator Kain
„Was willst du…⏳(15)
Ramses?“
1636-037天帝カイン
「何の真似だ?
 ラムサス……
Emperor Cain
„What do you think
you’re doing?
Ramsus…!?“
Imperator Kain
„Was glaubst du,
was du da tust?!⏳(15)
Ramses…!?“
1636-038天帝カイン
「馬鹿な!
 私の力を中和するだと……!?
Emperor Cain
„That’s absurd!
Do you think you can
neutralize my power!?“
Imperator Kain
„Du bist verrückt!
Glaubst du wirklich,
dass du es mit meiner
Macht aufnehmen kannst?!“
1636-039天帝カイン
「カレルレン……!?
 よもやあやつらと!?
Emperor Cain
„Krelian…!?
Surely you’re not on
their side now!?“
Imperator Kain
„Karellen…?!⏳(15)
Stehst du nun etwa
auf ihrer Seite?!“
1636-040天帝カイン
「ヒトの未来の為に、
 ヒトを生き長らえさせる為に
 動いていたのではないのか?
 その為に私はお前を……
Emperor Cain
„Haven’t you been working
for humanity’s future…
for humans to live longer?
That is why I assisted
you…“
Imperator Kain
„Hast du nicht immer für
die Zukunft der Mensch-
heit gearbeitet…?
Dafür, dass die Menschen
länger leben…?⏳(15) Deshalb
habe ich dich unterstützt!“
1636-041天帝カイン
「カレルレン、お前は……!?
Emperor Cain
„Krelian, what’s
got into you…!?“
Imperator Kain
„Was ist nur in dich
gefahren, Karellen?!“

Zur Dateiliste