| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1642-001 | カレルレン 「天帝の御子達よ 心して聞かれい。 | Krelian „Children of the Emperor, please open your heart.“ | Karellen „Kinder des Imperators, öffnet mir eure Herzen!“ |
| 1642-002 | エリィ 「カレルレンっ! | Elly „Krelian!“ | Elly „Karellen!“ |
| 1642-003 | フェイ 「え? | Fei „Huh?“ | Fei „Hmm?“ |
| 1642-004 | エリィ 「あれがカレルレンよ。 ソラリスの実質的指導者。 滅多に私達の前に 姿を現す人じゃないわ。 それだけの事態ってことね。 | Elly „That’s Krelian. He’s the real leader of Solaris. He doesn’t appear in public very often. That’s all I know.“ | Elly „Das ist Karellen… Er ist der wahre Herr- scher von Solaris. Er lässt sich nur selten in der Öffentlichkeit blicken. Mehr weiß ich über ihn auch nicht.“ |
| 1642-005 | フェイ 「あれが……、 ソラリスの指導者……。 なんだか……。 なんだろう……? この……懐かしい感じ……。 | Fei „He’s… the leader of Solaris? What… Why do I feel… Something seems familiar.“ | Fei „Er ist… der Herrscher von Solaris? Aber… was… warum… fühle ich… etwas Vertrautes…?“ |
| 1642-006 | カレルレン 「……我等が管理するゲートは 陛下の御存意によって とり払われたものである。 しかしそれに乗じ、 神聖なるこの地を その不浄なる足で汚した 愚かなる獣達がいる! その獣達はゲート消失の混乱に乗じ、 こともあろうか我が天帝陛下の 御座の下をうろついていた!! これは本来あるまじき 由由しき事態である。 神の御座が汚されたのである! しかし案ずることはない。 その愚かしくも健気な不心得者達は 捕らえられ、今ここにこうして 繋ぎ止められている! | Krelian „…The gate we control was removed by will of the Emperor. However, there are foolish beasts here defiling our holy land with their feet. These beasts destroyed the gate and want to remove the Emperor from the throne in the confusion. This is a grave matter, the Emperor’s throne has been polluted. We cannot rest yet. Those imbeciles have been caught and shackled like the dogs they are!“ | Karellen „…Die Barriere wurde durch den Willen des Imperators entfernt. Allerdings entweihen törichte Bestien unser heiliges Land mit ihren unreinen Füßen. Das Chaos infolge der Entfernung der Barriere hat es ihnen ermöglicht, unter uns zu wandeln. Sie haben es darauf ab- gesehen, unseren gött- lichen Imperator seines Thrones zu entheben. Dies ist eine ernste An- gelegenheit, da der Thron Gottes Gefahr läuft, ge- schändet zu werden… Doch habt keine Angst! Wir haben diese Narren gefasst und angekettet wie die räudigen Hunde, die sie sind!“ |
| 1642-007 | 我が愛し子達よ安心するがよい。 地上のゲート消失は前もって、 われとガゼルの法院によって 計画されていたことである。 眠れる母なる神…… 神によって選ばれし民、 我等ガゼル…… その我等が神の御下、 樂園へと回帰し、 永遠の生を受ける刻が迫っておる。 よってわれはその神の眠る地、 知恵と力の源、 “マハノン”への扉を開いたのだ。 これに乗じ、地上人らはこぞりて その力を手中にせんとするだろう。 だが、心配には及ばぬ。 ソラリスにこの力がある限り…… | My beloved children, you can be at ease. The Gazel Ministry and I planned the destruction of the gate long ago. The people chosen by god… we, the Gazel, will return to god’s paradise. To the sleeping mother god… The time for our immortality has come. We have opened the the door to ‚Mahanon’…the place where god rests, the source of wisdom and power. The surface dwellers will no doubt use this opportunity to seize its power. However, there is no need to be concerned… As long as Solaris has this power… | Unsere geliebten Kinder… Seid unbesorgt. Das Tribu- nal der Gazel und Wir haben die Zerstörung der Barriere von langer Hand geplant. Das von Gott auserwählte Volk – wir, die Gazel – wird in Gottes Paradies zurückkehren. Die Zeit unserer Unsterb- lichkeit rückt näher. Wir haben die Tore nach Machanon geöffnet… Das ist jener Ort, an dem Gott schläft – der Quell seiner Weisheit und Macht. Zweifellos werden die Land- bewohner die Gelegenheit nutzen wollen, um ihn für sich selbst zu erobern… Es gibt jedoch keinen Grund zur Sorge… |
| 1642-008 | 続ける EVERSTAY RET |