| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1656-001 | シタン 「おそらくこのスイッチで 潜入できるのでしょう……。 | Citan „We can probably get in with this switch…“ | Shitan „Wenn wir diesen Schalter betätigen, kommen wir wahrscheinlich hinein…“ |
| 1656-002 | ばきゅーむしすてむ作動ニハ かーどガ必要デス……。 かーどヲ入レテ下サイ。 | Card needed to activate the Vac-Sys… Please insert card. | Für die Aktivierung des Müllsaugers wird eine Schlüsselkarte benötigt. Bitte führen Sie die Schlüsselkarte ein. |
| 1656-003 | シタン 「……ダメなようですねぇ。 どうしましょうか……。 | Citan „……No go. What shall we do…?“ | Shitan „…Nein, so geht das nicht… Was machen wir denn jetzt…?“ |
| 1656-004 | フェイ 「どうしましょうか、って 先生は何か考えがあったんじゃ ないのか? | Fei „What shall we do?? Didn’t you have a plan?“ | Fei „Was wir jetzt machen? Hattest du etwa keinen Plan, Professor?“ |
| 1656-005 | シタン 「いえ、すみません……。 なんとかなると思ったものですから。 | Citan „No, I am afraid not… I assumed we would just figure something out.“ | Shitan „Ich fürchte, nicht… Eigentlich dachte ich mir, dass wir schon eine Lösung finden würden…“ |
| 1656-006 | ……。 | … | … |
| 1656-007 | 待って!! | Wait!! | Wartet!! |
| 1656-008 | シタン 「エリィじゃないですか!? | Citan „Why Elly, it is you!“ | Shitan „Oh… Elly, du bist es!“ |
| 1656-009 | フェイ 「エリィ!? なんでここに? | Fei „Elly!? What’re you doing here?“ | Fei „Elly!? Was machst du denn hier?“ |
| 1656-010 | エリィ 「うん……、あの後泣いていた私に 母様が“行きなさい”って 言ってくれて……。 | Elly „Well…after that, when I was crying, my mother came to me and said… ‚go with them’…“ | Elly „Nun… Nachdem du gegangen warst, habe ich geweint und meine Mutter kam zu mir… Sie sagte… ‚Lass sie nicht im Stich!‘“ |
| 1656-011 | エリィ 「父様、母様……。 | Elly „Father, mother…“ | Elly „Papa, Mama…“ |
| 1656-012 | フェイ 「エリィ……。 | Fei „Elly…“ | Fei „Elly…“ |
| 1656-013 | シタン 「“ガゼル”……ですね。 | Citan „…The ‚Ministry’… …„ | Shitan „…Das ‚Tribunal‘… …“ |
| 1656-014 | エリィ 「“ガゼル”!? 父様も言ってた!! 一体“ガゼル”って? | Elly „‚Ministry‘!? Father said that too!! What is the ‚Ministry‘?“ | Elly „Das ‚Tribunal‘!? Papa hat das auch gesagt!! Was genau ist dieses Tribunal der Gazel eigentlich?“ |
| 1656-015 | シタン 「……それはこれから分かります。 | Citan „…You will find out.“ | Shitan „…Das wirst du schon bald selbst herausfinden.“ |
| 1656-016 | フェイ 「戾ろう! 親父さんを助けなきゃ! | Fei „Let’s go back! We gotta save him!“ | Fei „Wir müssen zurück, um Ellys Vater zu retten!“ |
| 1656-017 | エリィ 「だめっ! 今行ったらあなたまで捕まるわ。 父様と母様のことならきっと大丈夫。 特務庁での軍功は数え切れない程 ある人たちだから。 それに、もしもの時は みんなを助けた後で 私が投降すればそれで済むこと……。 | Elly „We can’t! If you go now, they’ll catch you too. My parents will be fine. Their military record should protect them. …If necessary I’ll turn myself in after everyone is rescued and that will settle it.“ | Elly „Nein! Dann würden sie uns auch gefangen nehmen! Der Rang meines Vaters im Militär sollte meine El- tern vor allzu harter Bestrafung schützen. Falls es notwendig ist, stelle ich mich, nachdem wir alle gerettet haben. Das sollte genügen.“ |
| 1656-018 | フェイ 「しかし……。 | Fei „But…“ | Fei „Aber…“ |
| 1656-019 | エリィ 「行きましょ。 こうしている内に、 もしみんなの身に何かあったら、 全てが無駄になってしまう。 | Elly „Let’s go. Something might happen to them while we’re just talking here.“ | Elly „Komm, gehen wir! Unseren Freunden könnte etwas zustoßen, während wir hier reden.“ |
| 1656-020 | シタン 「エリィの家族の事は 気になりますが……。 せっかくお父上が命がけで 渡して下さったカードがあるんです。 行きましょう! | Citan „I am worried for Elly’s family, but… Her father risked his life to get us this card. We must go on!“ | Shitan „Ich mache mir ja auch Sorgen um Ellys Familie, aber… Ihr Vater riskierte alles, um ihr diese Schlüssel- karte zu geben. Wir können jetzt nicht mehr zurück!“ |
| 1656-021 | ああ! | Yeah! | Jawohl! |
| 1656-022 | シタン 「しかし、こんな汚い所は かんべんして欲しいなぁ。 あぁ、ポンポコ風呂に入りたい! ねぇ、フェイ? | Citan „But in this filthy place? Spare me. What I would not give for my old bath-tub now! Do you not agree, Fei?“ | Shitan „Aber müssen wir wirklich durch einen so dreckigen Ort…? Was würde ich jetzt nicht alles für meinen alten Waschzuber geben! Nicht wahr, Fei?“ |
| 1656-023 | ? | ? | ?? |
| 1656-024 | フェイ 「よし、行こう! | Fei „OK, let’s go!“ | Fei „Gut, gehen wir!“ |
| 1656-025 | 続ける EVERSTAY RET |