| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1666-001 | !%#?&+! | !%#?&+! | !%#?&+! |
| 1666-002 | ……。 | … | … |
| 1666-003 | 優柔不断だから 何を買おうか迷ってるんだ。 話かけないでくれ! | I’m so indecisive, I don’t know what to buy. Don’t bother me. | Ich kann mich einfach nicht entscheiden, was ich kaufen soll… Bitte lasst mich in Ruhe! |
| 1666-004 | え~、もうホッピンシューズ 天帝モデルないのぉ~!! あたしも欲しいよぉ~!! | What? They don’t have any Imperial model pogoshoes? I want them so badly too! | Was? Es gibt kein Im- periales Modell von diesen Hüpfschuhen mehr? Ich will die aber unbedingt haben! |
| 1666-005 | お客様、申し訳ございません。 先程のお客様で最後でした。 | Sir, I’m sorry. We just sold the last pair. | Tut mir leid, Fräulein. Wir haben das letzte Paar gerade verkauft. |
| 1666-006 | チェッ!! | Waagghh!! | *heul*… |
| 1666-007 | いいな~、天帝モデル……。 | Wow, the Imperial model… | Oh, er hat eines… |
| 1666-008 | あたしも天帝モデル 欲しいよぉ~!! | I want the Imperial model too!! | Ich will auch so ein Imperiales Modell!! |
| 1666-009 | 大きいもの買ってもホームに帰れば ちゃんと届いてるんだもの、 ソラリスのサービスはすごいわね。 | Service in Solaris is great, no matter how big something is, it’s always there when you get home. | In Solaris wird der Kunde noch so richtig verwöhnt! Egal, wie groß die Ware ist, sie steht immer zu Hause, wenn man vom Ein- kaufen zurückkehrt. |
| 1666-010 | いいだろ、この“天帝モデル”! | This ‚Imperial model‘ is pretty nice! | Dieses „Imperiale Modell“ ist schon ziemlich cool! |
| 1666-011 | エリィ 「それ、“夫帝モデル”って 書いてない? | Fei „Doesn’t that say ‚Impaired Model‘?“ | Elly „Steht da nicht ‚Impermeables Modell‘ drauf?“ |
| 1666-012 | ん? ゲッ、ホントだ! もしかしてニセモノ? | Huh? Wow, it does! It must be a fake! | Hä…? Ach ja, tat- sächlich! Muss wohl eine Fälschung sein! |
| 1666-013 | 天帝の記念モデルがいろいろ出て 大變よね~。 限定だもの、買うしかないわよね! | There’s so many Imperial models out now. It’s a limited edition, so I gotta buy it!“ | So viele Imperiale Modelle von allen mö- glichen Produkten sind derzeit auf dem Markt… Da habe ich keine Wahl! Sonderausgaben werden gekauft, ob ich sie brauche oder nicht! |
| 1666-014 | わ~い、ハイブリッド合金 買ってもらっちゃった!! ボクも大きくなったら ゲプラーになるんだぁ!! | Wow, you got me that Battling Alloy!! When I grow up I’m gonna join Gebler too! | Wahnsinn, jetzt habe ich einen Hybridpanzer für einen Gear! Wenn ich groß bin, werde ich ein Gebura! |
| 1666-015 | わ~い、今日からボクも ゲプラーだ!! | Yay, with this I can mash the Lambs!! | Damit kann ich die Lämmer verhauen!! |
| 1666-016 | ムスコにせがまれて ハイブリッド合金を 買ってしまいました。 大きくなって ゲブラーに入ってくれれば 御の字です。 | My son bugged me so much I just had to get him a Hybrid Alloy. I’ll be so proud if joins Gebler when he grows up. | Mein Sohn hat mich gedrängt, ihm einen Hybridpanzer zu kaufen. Wie stolz ich erst sein werde, wenn er damit den Gebura beitritt! |
| 1666-017 | ムスコにせがまれて ハイブリッド合金を 買ってしまいました。 大きくなって ゲブラーに入ってくれれば 御の字です。 | My son bugged me so much I just had to get him a Hybrid Alloy. I’ll be so proud if joins Gebler when he grows up. | Mein Sohn hat mich gedrängt, ihm einen Hybridpanzer zu kaufen. Wie stolz ich erst sein werde, wenn er damit den Gebura beitritt! |
| 1666-018 | う~ん、どうしようかしら……。 あなたどう思う? ソレにしたら アレがいいよ | Hmm, what should I do… What do you think? What about this one? How about that one? | Was soll ich nehmen… Hmm, was denkst du? Nimm dieses hier! Nimm das dort! |
| 1666-019 | え~、そうかなぁ? でもそんなヘンテコな服の あなたの意見だからねぇ……。 やっぱアレにしよう! | You think so? But you like weird clothes too so… I’ll take that one! | Ach, wirklich? Du hast ja anscheinend eine Vorliebe für selt- same Kleidung… Ich nehme lieber das dort! |
| 1666-020 | う~ん、そうかなぁ? ますます迷うわねぇ……。 | Hmmm, really? I’m getting more and more lost… | Ach, wirklich? Ich gerate immer noch mehr durcheinander… |
| 1666-021 | 何になさいます? | Which one? | Womit kann ich dienen? |
| 1666-022 | 何になさいます? | Which one? | Womit kann ich dienen? |
| 1666-023 | “チケットぷあ”でございます。 何かお探しですか? チケット 売ります買います やめる | This is Ticketmeister. What are you looking for? Tickets Buy and sell Nothing | Willkommen beim Veranstaltungsbüro. Wie kann ich euch helfen? Kartenverkauf Schwarzes Brett Gar nicht |
| 1666-024 | DK1200追加公演決定! 天帝記念ホールにて。 | A DK1200 encore performance! At the Imperial Hall. | Karten für die Zusatz- vorstellung von DK1200 kaufen Sie bitte direkt beim Saal des Imperiums. |
| 1666-025 | 観艦式の特別席チケットは すべて売り切れました。 ホームヴィジョンなどで お樂しみ下さい。 | VIP seating for the Dedication is all sold out. Please enjoy it on Homevision. | Die VIP-Plätze für das Fest der Huldigung sind leider schon ausverkauft. Bitte seht euch das Fest von zu Hause aus mittels eures Teleholografen an. |
| 1666-026 | ホッピンシューズ天帝モデル 買います。 定価の5倍まで。 | I want to buy Imperial model Pogoshoes, and I’m willing to pay up to 5 times their ordinary price! | „Kaufe Hüpfschuhe, Imperiales Modell“ Falls nötig, zahle ich bis zum Fünf- fachen des Einzel- handelspreises! |
| 1666-027 | “観艦式の特別席チケット 譲ります” 欲しい方はエテメンマンション 2F1号室まで | We’re giving out Dedication tickets. Please come to Room 21 in Etren Court. | „Karten für das Fest der Huldigung zu vergeben“ Bei Interesse bitte im Etemenanki-Resort auf Zimmer 11 melden. |
| 1666-028 | ……。 どこかで見た事 あるような……。 | … I’ve seen that somewhere before… | …Das habe ich doch schon irgend- wo mal gesehen… |
| 1666-029 | 続ける EVERSTAY RET |