| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1710-001 | フェイ 「こ、これは……。 ま、まさか……。 | Fei „Th…this… can’t be…“ | Fei „Da… das… Nein, unmöglich!“ |
| 1710-002 | フェイ 「な……何だよ……。 こ……これは……一体何なんだよ!! | Fei „What…is this… What…the hell is this…!! | Fei „Wa… was zur Hölle… ist das hier…!!“ |
| 1710-003 | フェイ 「うわーーーー | Fei „Wo-o-o-o-o-!“ | Fei „Aaaaaaaah…!“ |
| 1710-004 | フェイ 「こんなのってあるかい…… 先生……。 | Fei „Could…this be…true…? Doc…“ | Fei „Kann… das wirklich die Realität sein…? Professor…“ |
| 1710-005 | エリィ 「そんな、……。 うそでしょ……。 | Elly „No… You must be kidding…“ | Elly „Nein… Das muss ein böser Traum sein…“ |
| 1710-006 | エリィ 「うっ…… | Elly „Uh…“ | Elly „Urrgh…“ |
| 1710-007 | エリィ 「い、いい加減なこと言わないで 下さい! 父様がこんなことに 手を貸すはずないわ! | Elly „Don’t be ridiculous! My father’d never take part in such a thing!“ | Elly „Das ist doch lächerlich! Mein Vater würde nie an so etwas teilnehmen!“ |
| 1710-008 | エリィ 「そんな…… 父様が……。 噓よ……。 | Elly My father… did that… No, it can’t be true…“ | Elly „Papa… hat all das getan…? Das kann… nicht wahr sein…“ |
| 1710-009 | シタン 「ソイレントシステム。 ソラリスの生体実験場と その処理施設。 | Citan „Soylent System. The organism experiment lab and its disposal facility in Solaris.“ | Shitan „Das Soylent-System… Ein biologisches Versuchs- labor und die dazugehörige Entsorgungsanlage.“ |
| 1710-010 | シタン 「そして刻印<リミッター>維持の 為の食料、薬品の生産施設。 アクヴィの死霊<ウェルス>も ここで創られたのです。 | Citan „And the production facility for food and medicine to maintain the Limiter seal. Aquvy’s Wels Reapers were also made here.“ | Shitan „Außerdem werden in dieser Fabrik Nahrungsmittel und Medikamente hergestellt. Mit diesen wird die Wirkung des ‚Begrenzers‘ aufrecht- erhalten. Die Verus, die Aqui heim- suchen, wurden ebenfalls hier erzeugt.“ |
| 1710-011 | シタン 「エリィ。 ドミニアが何故、あなたに…… いえ、あなたのお父上である エーリッヒ卿に憎惡の感情を 抱いているのか解りますか? その答えがここです。 彼女の故国の人々はその能力の 特異性故、M計画……ウェルスの 母体とされていた種族の一つ。 彼女はその最後の生き残り。 エーリッヒ卿は、以前この施設の 総かつ官だったのです。 マリアのお父さん達と共に その研究にたずさわっていた。 | Citan „Elly, do you remember Dominia’s words during our infiltration of Shevat? Here is the answer. People of her native country served as one of the origins for Wels… the M plan. They were used that way because of their peculiar abilites. She is the last survivor. Elly, your father, Erich used to be the superintendent of this facility. He was involved in the research with Maria’s father. | Shitan „Elly… Hinter Dominias Abneigung gegenüber dir steckt mehr als nur eure Rivalität. Aufgrund ihrer Fähigkeiten wurden die Bewohner ihres Heimatlandes in das ‚Pro- jekt M‘ aufgenommen… Sie waren dazu bestimmt, in Verus verwandelt zu werden… Dominia ist die letzte Überlebende ihres Volkes. Diese Einrichtung hier wur- de damals von jemandem ge- leitet, den du nur allzu gut kennst… Es war Erik van Houten, dein Vater! Außerdem war er auch an den Forschungsarbeiten von Marias Vater beteiligt.“ |
| 1710-012 | シタン 「もちろんエーリッヒ卿は常に 良心のかしゃくにさいなまれていた。 だから、出来うる限り、集められた 地上人を第三級市民として保護し、 そして身を退いたんです。 彼が現在特設外務庁の事務職に 就いているのには、そういった いきさつがあるんですよ。 | Citan „Naturally, Erich always had pangs of guilt. So he kept as many land dwellers as possible under his protection as 3rd Class citizens. Then he resigned. That’s why he is on the administrative staff of the Special Forces now.“ | Shitan „Natürlich war Erik stän- dig von Gewissensbissen geplagt… Daher stellte er so viele Landbewohner als möglich als Bürger dritter Klasse unter seinen Schutz. Eines Tages legte er die Leitung dieser Einrichtung nieder und wechselte ins Militär.“ |
| 1710-013 | シタン 「さあ、立ちなさいフェイ。 立って、そして もう一度見るのです……。 | Citan „Now, get up, Fei. Get up and look it over…“ | Shitan „Nun steh auf, Fei. Du musst dich mit der harten Realität abfinden…“ |
| 1710-014 | シタン 「……これが現実です。 | Citan „..This is reality.“ | Shitan „…Ja.“ |
| 1710-015 | シタン 「さあ、行きましょう。 | Citan „Let’s go.“ | Shitan „Gehen wir weiter.“ |
| 1710-016 | シタン 「己が人の命を絶ち、 その<ししむら>を食ひなぞ する者はかくぞある……か。 | Citan „To end a person’s life, and then consume their flesh. Is that, permissible…?“ | Shitan „Einem Menschen das Leben zu nehmen und sein Fleisch zu verzehren… Ist das denn vertretbar?“ |
| 1710-017 | これ以上、 を 持ちきれないのであきらめた。 | You have too many | Du kannst kein weiteres mehr tragen! |
| 1710-018 | を手にいれた。 | Received | erhalten! |
| 1710-019 | これ以上、 を 持ちきれないのであきらめた。 | You have too many | Du kannst kein weiteres mehr tragen! |
| 1710-020 | を手にいれた。 | Received | erhalten! |