Datei 1834 – Tauras Refugium (außen)

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1834-001フェイ
「やっぱり
 エリィだ……。
Fei
„I knew it was you…“
Fei
„Du bist also doch
immer noch dieselbe
Elly…“
1834-002エリィ
「フェイ……?
Elly
„Fei…?“
Elly
„Fei…?“
1834-003フェイ
「さっきエリィが
 部屋に入ってきた時……、
 もしかしてエリィが
 俺のことも何もかも
 忘れてしまってるんじゃ
 ないかって……。
Fei
„When you came in the
room just then…
I was afraid you may have
forgotten about me and
everything else…“
Fei
„Als du vorhin in das
Zimmer gekommen bist…
…habe ich befürchtet,
du hättest mich und al-
les andere vergessen…“
1834-004エリィ
「えっ……?
Elly
„What do you mean…?“
Elly
„Wie meinst du das…?“
1834-005フェイ
「だって……、エリィ、
 なんか前と少し
 感じが違ったから……。
Fei
„I mean…because…
Elly, you seemed a little
different than before…“
Fei
„Ich meine…⏳(18)
Weil es mir so vorkam, als
hättest du dich verändert.“
1834-006エリィ
「私の顔、⏳(10)變わっちゃった?
Elly
„Has my face⏳(10)…changed?“
Elly
„Verändert…?⏳(24)
Etwa…⏳(16) im Gesicht?“
1834-007フェイ
「ううん、そうじゃない、
 そうじゃないんだ……。
Fei
„No, that’s not it…
It’s more like…“
Fei
„Nein, das ist es
nicht, sondern eher…“
1834-008フェイ
「なんていうか……、
 フンイキって言うのかな?
 前と少しだけど……。
Fei
„I mean your atmosphere or
impression is different…⏳(30)
just a little…“
Fei
„Deine Ausstrahlung hat
sich verändert…⏳(24)
Nur ein bisschen…“
1834-009フェイ
「でも、なんか懐かしい感じも
 したんだ。
 初めて会った時にも思った……、⏳(10)
 いつかどこかで会ってたような
 あの不思議な気持ち……。
Fei
„But, I felt something
familiar…
I felt the same way when
I met you for the first
time…
Some peculiar feeling
like we’ve met before,
somewhere…“
Fei
„Aber im selben Augen-
blick fühlte ich auch
etwas…⏳(16) Vertrautes.
Dasselbe Gefühl hatte
ich auch schon, als wir
uns zum ersten Mal be-
gegnet sind…
Dieses seltsame Gefühl,
dass wir uns irgendwo
schon mal getroffen
hätten…“
1834-010エリィ
「フェイ……。
Elly
„Fei…“
Elly
„Fei…“
1834-011フェイ
「ん?
Fei
„Yes?“
Fei
„Ja…?“
1834-012エリィ
「私、擊墜されてからのこと、
 あんまり覚えてないの……。
Elly
„I don’t remember much
what happened after we
were shot down…“
Elly
„Ich kann mich nicht mehr
daran erinnern, was nach
unserem Absturz geschah…“
1834-013フェイ
「覚えてない方が幸せだよ。
Fei
„It’s better that way.“
Fei
„Das ist auch besser so.“
1834-014エリィ
「でも、どこからか
 私の名前が聞こえて……、
 とてもあたたかいものに
 包まれてたような……、⏳(10)
 そんな気がしたの。
 それだけははっきりと
 覚えてるわ……。
Elly
„But I heard someone
calling my name…
I felt I was covered with⏳(10)
something very warm…
I remember that clearly…“
Elly
„Aber ich habe gehört,
wie jemand meinen Namen
gerufen hat…
Ich habe gespürt, wie
mich etwas sehr Warmes
eingehüllt hat…
Daran kann ich mich noch
deutlich erinnern…!“
1834-015フェイ
「……。
Fei
„…“
Fei
„…“
1834-016エリィ
「ありがとう、フェイ。
Elly
„Thank you, Fei.“
Elly
„Danke, Fei.“
1834-017エリィ……。Fei
„Elly…“
Fei
„Elly…“
1834-018フェイ……。Elly
„Fei…“
Elly
„Fei…“
1834-019トーラ
「おーい、⏳(5)もうそろそろ
 戾ってくるんじゃ、
 大事な話がある。
Taura
„Hey, it’s almost time
for you to come back.
There’s something
important we need to
talk to you about.“
Taura
„He, ihr zwei solltet
besser bald zurückkommen!
Wir haben noch etwas
Wichtiges mit euch zu
besprechen!“
1834-020……。
1834-021フェイ
「う、⏳(5)うん、⏳(5)すぐ戾るよ。
Fei
„A,⏳(5) alright,⏳(5)
we’re coming!“
Fei
„I⏳(7)⏳(7) in Ordnung,⏳(7)
wir kommen schon!“
1834-022フェイ
「さ、⏳(5)エリィ、⏳(5)
 行こうか。
Fei
„Well,⏳(5) Elly,⏳(5)
shall we go
see what’s up?“
Fei
„Nun,⏳(7) Elly…⏳(15)
Sollten wir
zurückgehen?“
1834-023エリィ
「え、⏳(5)ええ……。
Elly
„S,⏳(5) sure…“
Elly
„Na…⏳(10) natürlich…“
1834-024シタン
「いいんですか?
 フェイの為に戦場から離れ、
 共に静かに暮らそうと
 していたのに。
Citan
„Are you sure you want to
go through with this?
You wanted to live quietly
away from the battle
field, did you not?“
Shitan
„Bist du sicher, dass
du das tun willst?
Du wolltest doch ein
Leben in Frieden, fernab
des Kampfes, oder nicht?“
1834-025エリィ
「私、気付いたんです。⏳(10)
 現実から逃げてるって……。
 最初は自分の境遇を
 彼に重ねていた。
 フェイなら、
 私の気持ちを理解してくれるかも⏳(10)
 …⏳(5)⏳(5)って思ってた。
 本当に好きだったかどうかなんて
 判らない……。⏳(10)
 父様と母様を亡くして、
 自棄になってたのかもしれない。
Elly
„I noticed⏳(10) myself running
away from reality…
At first, I thought
my situation was
similar to his.
I thought Fei would⏳(10)
understand my feelings⏳(5)⏳(5)
I didn’t know if my love
for him was real…
I might have been desperate
after losing my mother and
father…“
Elly
„Mir ist klar geworden,
dass ich nur vor der
Realität davonlaufe…
Zunächst dachte ich,
dass ich mich in einer
ähnlichen Lage wie Fei
befinde…
…Dass er meine Gefühle
verstehen würde…
Ich wusste nicht, ob die
Liebe, die ich für ihn
empfand, echt war…
Es hätte ja auch nur die
Verzweiflung nach dem
Verlust meiner Eltern
sein können…“
1834-026シタン
「エリィ……。
Citan
„Elly…“
Shitan
„Elly…“
1834-027エリィ
「それでも…⏳(5)⏳(10)やっぱり…⏳(5)⏳(10)
 好きなのかな?⏳(10)
 フェイのこと……。
 ⏳(10)だからもう一度、
 フェイはフェイ、⏳(5)
 私は私に出来ることを
 してみようって思うんです。
 一度離れて、そうやって
 見つめなおしてみたいんです。⏳(10)
 お互いを…⏳(5)…。
Elly
„Despite all that⏳(5)⏳(10)
I may still love him⏳(5)
That’s why, I want to
see what Fei can do⏳(5)
and what I can do.
I want us to be apart
and think about
ourselves again.“
Elly
„Und trotzdem…⏳(16) kann es
auch sein, dass ich ihn
wirklich liebe…
Deshalb will ich abwarten
und sehen, was Fei tun
kann…⏳(16) und was ich tun
kann.
Ich will eine Weile von
ihm getrennt sein, damit
wir beide über uns selbst
nachdenken.“
1834-028エリィ
「そして、確かめたい…⏳(5)…。⏳(10)
 自分の本当の気持ちを…⏳(5)…。
Elly
„I want to see⏳(5)⏳(10)
how I really feel⏳(5)…“
Elly
„Ich will mir⏳(7)⏳(12)
Klarheit über meine
Gefühle verschaffen.“
1834-029……。
1834-030シタン
「それにしても變わりましたね、
 エリィ。
 この三週間の間に
 何があったんです?
Citan
„You have changed a lot,
Elly.
What happened to you
in the past three weeks?“
Shitan
„Du hast dich stark
verändert, Elly…
Was ist nur in den
letzten drei Wochen
mit dir geschehen?“
1834-031エリィ
「そうですか?⏳(10)
 別に私、なにも變わっていないと
 思うけど……。
Elly
„Really?⏳(10)
I don’t think
I’ve changed…“
Elly
„Wirklich?⏳(16)
Ich denke nicht, dass
ich mich verändert habe.“
1834-032シタン
「いえ、變わりましたよ。⏳(10)
 何か、⏳(10)こう、⏳(10)
 大人になったっていうか…… 。
 お母さんのような感じがしますね。
Citan
„Yes, you have.⏳(10)
I should say⏳(10)
you have matured⏳(10)
…Like a mother…“
Shitan
„Doch, das hast du.⏳(15)
Du bist…⏳(20) reifer
geworden.
Du wirkst auf mich nun
wie⏳(7)⏳(15) eine Mutter.“
1834-033エリィ
「もうっ!⏳(10) まだ18ですよ。⏳(10)
 先生のお母さんになれる程、
 歳じゃありません!
Elly
„Excuse me!⏳(10)
I’m only 18 years old.
I’m nowhere near the
age of being your
mother!“
Elly
„Ich glaube, ich
hör nicht recht!
Ich bin erst 18 Jahre
alt –⏳(15) nicht mal an-
nähernd alt genug, um
deine Mutter zu sein!“
1834-034シタン
「いや、これは失礼。⏳(10)
 なんとなくそんな印象を
 受けただけですよ。
Citan
„Sorry.⏳(10)
You gave me that
impression. That is all.“
Shitan
„Verzeihung, das war
vielleicht unhöflich.
Ich wollte nur sagen,
dass du einen solchen
Eindruck auf mich ge-
macht hast.“
1834-035エリィ
「それじゃあ先生、⏳(10)
 私、行きます。
Elly
„Anyway Citan,⏳(10)
I’m going now.“
Elly
„Na gut, Shitan…⏳(15)
Ich werde jetzt
gehen.“
1834-036シタン
「ええ。⏳(10)
 私もここでの用事を済ませたら
 すぐに後を……。
Citan
„Alright.⏳(10)
I will follow you as soon
as I finish off here…“
Shitan
„In Ordnung.⏳(15)
Ich folge dir, sobald
ich hier fertig bin…“
1834-037エメラダ
「あ、⏳(10)あたしも行く。
Emeralda
„I,⏳(10) I go, too.“
Esmeralda
„Ich⏳(10) will auch mit!“
1834-038え?What?Hmm?
1834-039行く!I go!Mit!
1834-040エリィ
「エメラダ、こんな事に人数は
 割けないわ。⏳(10)
 私一人で大丈夫よ。
Elly
„Emeralda, I can’t take
anyone else along with me
for something like this.
I’ll be fine on my own.“
Elly
„Esmeralda, ich kann auf
diese Mission niemanden
mehr mitnehmen.
Aber ich schaffe das
auch alleine!“
1834-041エメラダ
「エリィが行くなら、
 行く。⏳(10)
 絶对行く。
Emeralda
„If Elly go, I go too.⏳(10)
Emeralda have to go
with you.“
Esmeralda
„Wenn Elly geht,
gehe ich mit ihr!⏳(15)
Ich komme mit!“
1834-042エリィ
「エメラダ……?
Elly
„Emeralda…?“
Elly
„Esmeralda…?“
1834-043エメラダ
「行くったら、行く!
Emeralda
„No!
Emeralda go too!“
Esmeralda
„Ich gehe mit!
Ich gehe mit!“
1834-044シタン
「良いじゃないですか。⏳(10)
 ソラリスもリミッターの事を
 薄々感づいているでしょう。
 何か妨害があるかも知れません。⏳(10)
 あなた一人では心許ないでしょう。⏳(10)
 エメラダの能力はこの仕事に
 うってつけでしょう。
Citan
„Why not let her go?⏳(10)
I am sure Solaris has a
hunch about the Limiter.
They may interfere,⏳(10) so
you may feel uneasy going
it alone.⏳(10) I think Emeralda
is cut out for this job.“
Shitan
„Warum lässt du sie
nicht einfach mit-
kommen?
Solaris wird schon be-
fürchten, dass wir etwas
mit den Begrenzern vor-
haben.
Wenn sie versuchen, sich
einzumischen, könnte es
für dich alleine sehr
gefährlich werden.
Esmeralda ist doch wie
geschaffen für diese
Mission.“
1834-045シタン
(……それにこの様子じゃ
 とめてもついてっちゃいますよ。
 私が行くまでうまくやって下さい。⏳(10)
 ね?)
Citan
(…Besides, she is going
to want to go no matter
what.
Take care of her until I
can join you,⏳(10) please?)
Shitan
(…Außerdem wird sie dir
folgen, ob du es willst
oder nicht.
Bitte beschütze sie, bis
ich zu dir stoßen kann.)
1834-046エリィ
「仕方ないわね。⏳(10)
 じゃ、二人で頑張ろうか?
Elly
„Okay, you win.⏳(10)
Let’s help each other, 
alright?“
Elly
„Schön, du gewinnst.⏳(15)
Also helfen wir uns
gegenseitig, in Ordnung?“
1834-047エメラダ
「あたし一人でも十分だよ。⏳(10)
 エリィは後ろで見てな。
Emeralda
„I can do it alone.⏳(10)
You just watch.“
Esmeralda
„Das kann ich auch ganz
alleine.⏳(15) Schau nur zu!“
1834-048エリィ
「フェイ、どこへ行くの?
 トーラお爺さんが
 呼んでるわよ!
Elly
„Fei, where are you going?
Taura is calling you!“
Elly
„Fei, wo willst du
denn hin?⏳(10) Taura hat
uns doch gerufen!“
1834-049   ⏩(255)続ける
   EVERSTAY
   RET 

Zur Dateiliste