Datei 1840 – Monologe – Allgemein, Teil 1

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)
⏩(x) – Beschleunigung (x = Geschwindigkeit)
☒(x) – Dialog wird nach x Frames automatisch geschlossen

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1840-001⏳(5)⏳(5)⏳(45)
 
俺は夢を見た⏳(5)⏳(5)⏳(15)
それは忘れていた
記憶だったのかもしれない⏳(5)⏳(5)⏳(30)
 
⏳(5)⏳(5)⏳(15)
記憶⏳(5)⏳(5)
Dreaming⏳(5)⏳(45)
 
I was dreaming⏳(5)⏳(15)
Perhaps it may have been
but a long forgotten memory⏳(5)⏳(30)
 
A dream⏳(5)⏳(15)
A memory⏳(5)
Träume⏳(7)⏳(45)

Ich habe geträumt⏳(7)⏳(15)
Oder waren es längst
vergessene Erinnerungen⏳(7)…?⏳(30)

Träume⏳(7)⏳(15)
Erinnerungen⏳(7)
1840-002眠りにつくと思い出すもの⏳(5)⏳(5)⏳(15)
目醒めているとき忘れているもの⏳(5)⏳(5)⏳(30)
 
記憶の深層は、⏳(5)夢の表層⏳(5)⏳(5)⏳(45)
 
そのどちらが現実で
どちらが虛構なのか⏳(5)⏳(5)⏳(15)
目醒めてみなければ判らない⏳(5)⏳(5)⏳(30)
 
あるいは、⏳(5)そのどちらもが現実で
どちらもが虛構なのかもしれない⏳(5)⏳(5)
 
Things remembered
when one is asleep⏳(5)⏳(30)
Things forgotten
when one is awake⏳(5)⏳(45)
 
Where the deepest layers
of memories⏳(15)
Become the outmost layers
of one’s dreams⏳(5)
 
Which are reality?⏳(10)
Which are illusions?⏳(10)
One cannot tell until
one awakes⏳(5)⏳(30)
 
Or perhaps they are,⏳(5)
At the same time, both⏳(5)
Truth and fiction⏳(5)
Dinge, an die man sich er-
innert, wenn man schläft⏳(7)⏳(30)

Dinge, die man vergisst,
wenn man wach ist⏳(7)⏳(45)

Wo aus den tiefsten
Tiefen der Erinnerung⏳(15)
die oberste Oberfläche
eines Traumes wird⏳(7)

Was ist Wirklichkeit?⏳(10)
Was ist Illusion?⏳(10)
Erst beim Erwachen wird
einem dies bewusst⏳(7)⏳(30)

Vielleicht sind aber⏳(7)
auch beide Wirklichkeit⏳(10)
oder beide Illusion⏳(10)
oder gar beides zugleich⏳(7)
1840-003境界のない⏳(5)⏳(5)⏳(15)
とてもあいまいなもの⏳(5)⏳(5)⏳(30)
 
自分という存在と同じくらい
虛ろなもの⏳(5)⏳(5)⏳(45)
 
そんな夢を、俺は見た⏳(5)⏳(5)⏳(30)
 
長い⏳(5)⏳(5)⏳(15)
語り尽くせない程の
長い長い夢を見た⏳(5)⏳(5)
A vast nebulous⏳(5)⏳(15)
With no boundaries⏳(5)⏳(30)
 
An emptiness equivalent
To my own existence⏳(5)⏳(45)
 
I dreamt such a dream⏳(5)⏳(30)
 
A long⏳(5)⏳(15)
Never-ending,⏳(15)
Dream⏳(5)
Ein grenzenloser Nebel⏳(7)⏳(15)
Alles nur verschwommen⏳(7)⏳(30)

So leer wie ich selbst⏳(7)⏳(45)

Das waren die Träume,
die ich träumte⏳(7)⏳(30)

Ein langer⏳(7)⏳(15)
unendlicher⏳(7)⏳(15)
Traum⏳(7)
1840-004『エリィ』⏳(5)⏳(5)⏳(45)
 
彼女がその名で呼ばれていた頃。⏳(15)
俺達は出会った⏳(5)⏳(5)⏳(15)
その時の俺達にはお互いの立場も
何も関係なかった⏳(5)⏳(5)⏳(30)
 
それで良かった⏳(5)⏳(5)⏳(15)
ただそこに二人がいる⏳(5)⏳(5)⏳(45)
 
それだけでよかった⏳(5)⏳(5)
‚Elly‘⏳(5)⏳(45)
 
It was a time when she
went by such a name.⏳(15)
A time when we had met
up with one another⏳(5)⏳(15)
A time when nothing
mattered between us⏳(5)
 
It was better that way⏳(5)⏳(15)
Just two people,⏳(5)
together⏳(5)⏳(45)
 
It was better to have
left it that way⏳(5)
„Elly“⏳(7)⏳(45)

Schon damals trug
sie diesen Namen.

Damals, als wir uns
getroffen hatten⏳(7)⏳(15)

Damals, als wir noch
nichts miteinander zu
tun hatten⏳(7)

So war es besser⏳(7)⏳(15)
Einfach nur zwei Leute,⏳(7)
die zusammen waren⏳(7)⏳(45)

Das genügte uns⏳(7)
1840-005⏳(5)⏳(5)⏳(45)
 
ラカンという男のしょうがい⏳(5)⏳(5)⏳(15)
そして何人もの男のしょうがい⏳(5)⏳(5)⏳(30)
 
それが夢の全て⏳(5)⏳(5)
Dreams⏳(5)⏳(45)
 
A life of a man named
Lacan⏳(5)⏳(15)
And the lives of countless
other men⏳(5)⏳(30)
 
All but dreams⏳(5)
Träume⏳(5)⏳(45)

Das Leben eines Mannes
namens Lacan⏳(7)⏳(15)

Und die Leben zahlloser
anderer Männer⏳(7)⏳(30)

Alles nur Träume⏳(7)
1840-006目醒めてしまった今となっては
全く憶い出せない程
それほど長く切ない夢の数々⏳(5)⏳(5)⏳(30)
 
その夢の中で
俺は一人の女を愛していた⏳(5)⏳(5)⏳(15)
いつの日も、⏳(5)いつの時代も
それは變わらなかった⏳(5)⏳(5)⏳(45)
 
女の名は⏳(5)⏳(5)
Now that I am awake,⏳(5)
those countless numbers of
long,⏳(5) heartrending⏳(5) dreams
are almost impossible to
remember at all⏳(5)
 
In those dreams,⏳(5)
I loved one woman⏳(5)⏳(15)
No matter the day,⏳(15)
No matter the era⏳(5)⏳(15)
That did not change⏳(5)⏳(45)
 
Nor did her name⏳(5)
Nun, da ich wach bin,⏳(7)
kann ich mich kaum noch
an all die langen und
herzzerreißenden Träume
erinnern⏳(7)

In diesen Träumen⏳(7)
liebte ich eine Frau⏳(7)⏳(15)
Egal, wann⏳(7)⏳(15)
Egal, wo⏳(7)⏳(15)
Das ist gleich geblieben⏳(7)⏳(45)

Wie auch ihr Name⏳(7)
1840-007その夢は、⏳(5)俺を變えてくれた⏳(5)⏳(5)⏳(30)
その夢がきっかけとなって
俺は自分が何をすべきなのか⏳(30)
 
判ったような気がする⏳(5)⏳(5)⏳(15)
何を果たさねばならないかを⏳(5)⏳(5)⏳(30)
 
長い、⏳(5)長い、⏳(5)夢の記憶⏳(5)⏳(5)⏳(30)
それは魂の記憶なのかもしれない⏳(5)⏳(5)
That dream⏳(5) changed me⏳(5)⏳(30)
That dream was the catalyst
for me to resolve what my
purpose was.⏳(30)
 
I think I know now⏳(5)⏳(15)
What I have to do⏳(5)⏳(30)
 
That long, long memory
of a dream⏳(5)⏳(30)
Perhaps it was
the memory of my soul⏳(5)
Diese Träume⏳(7) haben
mich verändert⏳(7)⏳(30)
Sie regten mich an,
in mich zu kehren⏳(7)⏳(30)

Jetzt ist mir klar⏳(7)⏳(15)
was ich zu tun habe⏳(7)⏳(30)

Diese Erinnerungen an
einen langen Traum⏳(7)⏳(30)
sind vielleicht Erin-
nerungen meiner Seele⏳(7)
1840-008⏳(5)⏳(5)⏳(45)
 
私は夢を見た⏳(5)⏳(5)⏳(15)
それは遥かな時の彼方の
記憶だったのかもしれない⏳(5)⏳(5)⏳(30)
 
⏳(5)⏳(5)⏳(15)
記憶⏳(5)⏳(5)
A dream⏳(5)⏳(45)
 
I was dreaming a dream⏳(5)⏳(15)
Or perhaps it was a memory
From a distant past⏳(5)⏳(30)
 
A dream⏳(5)⏳(15)
A memory⏳(5)
Träume⏳(7)⏳(45)

Ich habe geträumt⏳(7)⏳(15)
Oder waren es Erinnerungen
aus ferner Vergangenheit⏳(7)…?⏳(30)

Träume⏳(7)⏳(15)
Erinnerungen⏳(7)
1840-009⏳(5)⏳(5)…あの日、⏳(5)⏳(5)…あの時、⏳(5)
伝えられなかった言葉⏳(5)⏳(5)⏳(15)
果たせなかった想い⏳(5)⏳(5)⏳(30)
 
言葉と想い⏳(5)⏳(5)…二つの関係⏳(5)⏳(5)⏳(45)
 
言葉がなければ想いは伝わらず⏳(5)⏳(5)
想いがなければ言葉は消えてしまう⏳(5)⏳(5)⏳(15)
どちらも大切なもの⏳(5)⏳(5)⏳(30)
 
決して分かてないもの⏳(5)⏳(5)
天使の両翼⏳(5)⏳(5)…男と女⏳(5)⏳(5)
Those words I was
unable to convey⏳(5)⏳(15)
That day⏳(5)⏳(5)
That time⏳(5)⏳(30)
 
Those thoughts I was
unable to carry out⏳(5)
Words and thoughts⏳(5)⏳(5)
The connection between
the two⏳(5)⏳(45)
 
Without words,⏳(5)
Thoughts cannot be conveyed⏳(5)⏳(10)
Without thoughts,⏳(5)
There are no words⏳(5)⏳(15)
They are both as vital
as each other⏳(5)
They can never be
divided⏳(5)⏳(10)
Like the wings of angels⏳(5)⏳(10)
Like a man and a woman⏳(5)
Die Worte, die ich da-
mals nicht auszusprechen
vermochte⏳(7)⏳(15)

Die Gedanken, die ich
damals nicht verwirk-
lichen konnte⏳(7)
Worte und Gedanken⏳(7)⏳(7)
Sowie der Zusammenhang
zwischen den beiden⏳(7)⏳(45)

Ohne Worte kann man keine
Gedanken vermitteln⏳(7)⏳(15)
Ohne Gedanken werden nie
Worte entstehen⏳(7)⏳(15)
Beide sind gleicher-
maßen wichtig⏳(7)
Man kann sie nicht
voneinander trennen⏳(7)⏳(15)

Wie die Flügel
eines Engels⏳(7)⏳(15)

Wie Mann und Frau⏳(5)
1840-010變えられない運命⏳(5)⏳(5)⏳(15)
變えたいと願う気持ち⏳(5)⏳(5)⏳(30)
 
私を變えてくれる人との出会い⏳(5)⏳(5)
そして變わっていく私⏳(5)⏳(5)⏳(45)
 
そんな夢を、私は見た⏳(5)⏳(5)⏳(30)
 
長い⏳(5)⏳(5)⏳(15)
語り尽くせない程の
長い長い夢を見た⏳(5)⏳(5)
An unchangeable destiny⏳(5)⏳(15)
Feelings one wishes
one could change⏳(5)⏳(30)
 
Meeting with the person
who would change me⏳(5)⏳(5)
And watching myself change⏳(5)⏳(45)
 
I dreamt such a dream⏳(5)⏳(30)
 
A long⏳(5)⏳(15)
Never-ending,⏳(15)
Dream⏳(5)
Das unentrinnbare Schicksal⏳(7)⏳(15)
Der Wunsch nach Veränderung⏳(7)⏳(30)

Die Begegnung mit dem, der
mich verändern würde⏳(7)⏳(20)
Meine Veränderung selbst⏳(5)⏳(45)

Das waren die Träume,
die ich träumte⏳(7)⏳(30)

Ein langer⏳(7)⏳(15)
unendlicher⏳(7)⏳(15)
Traum⏳(7)
1840-011『エレハイム』⏳(5)⏳(5)⏳(45)
 
私はその名前が好きだった⏳(5)⏳(5)⏳(15)
彼と初めて出会った時
そう呼ばれていたから⏳(5)⏳(5)⏳(30)
 
私の本当の名前だから⏳(5)⏳(5)
‚Elhaym‘⏳(5)⏳(45)
 
I’ve always liked that name⏳(5)⏳(15)
Because, when I first met him,
that is what he called me⏳(5)⏳(30)
 
That is my true name⏳(5)⏳(5)
„Elhaim“⏳(7)⏳(45)

Ich habe diesen Namen
schon immer gemocht⏳(7)⏳(15)
So nannte er mich, als wir
uns zum ersten Mal trafen⏳(7)⏳(30)

Es ist mein wahrer Name⏳(7)
1840-012⏳(5)⏳(5)⏳(45)
ソフィアという女のしょうがい⏳(5)⏳(5)⏳(15)
そして何人もの女のしょうがい⏳(5)⏳(5)⏳(30)
それが夢の全て⏳(5)⏳(5)
Dreams⏳(5)⏳(45)
 
A life of a woman named
Sophia⏳(5)⏳(15)
And the lives of countless
other women⏳(5)⏳(30)
 
All but dreams⏳(5)
Träume⏳(5)⏳(45)

Das Leben einer Frau
namens Sophia⏳(7)⏳(15)

Und die Leben zahlloser
anderer Frauen⏳(7)⏳(30)

Alles nur Träume⏳(7)
1840-013目醒めてしまった今となっては
全く憶い出せない程
それほど長く切ない夢の数々⏳(5)⏳(5)⏳(30)
 
その夢の中で私は一人の男を愛していた⏳(5)⏳(5)⏳(15)
いつの日も、⏳(5)いつの時代も
それは變わらなかった⏳(5)⏳(5)⏳(45)
 
男の名は⏳(5)⏳(5)
Now that I am awake,⏳(5)
those countless numbers of
long,⏳(5) heartrending⏳(5) dreams
are almost impossible to
remember at all⏳(5)
 
In those dreams,
I loved one man⏳(5)⏳(15)
No matter the day,⏳(15)
No matter the era⏳(5)⏳(15)
That did not change⏳(5)⏳(45)
 
Only his name⏳(5)
Nun, da ich wach bin,⏳(7)
kann ich mich kaum noch
an all die langen und
herzzerreißenden Träume
erinnern⏳(7)

In diesen Träumen⏳(7)
liebte ich einen Mann⏳(7)⏳(15)
Egal, wann⏳(7)⏳(15)
Egal, wo⏳(7)⏳(15)
Das ist gleich geblieben⏳(7)⏳(45)

Nur nicht sein Name⏳(7)
1840-014その夢は、⏳(5)私を變えてくれた⏳(5)⏳(5)⏳(30)
その夢がきっかけとなって、
私は自分が何をすべきなのか⏳(30)
 
判ったような気がする⏳(5)⏳(5)⏳(15)
何を果たさねばならないかを⏳(5)⏳(5)⏳(30)
 
長い、⏳(5)長い、⏳(5)夢の記憶⏳(5)⏳(5)⏳(30)
それは魂の記憶なのかもしれない⏳(5)⏳(5)
That dream⏳(5) changed me⏳(5)⏳(30)
That dream was the catalyst
for me to resolve what my
purpose was.⏳(30)
 
I think I know now⏳(5)⏳(15)
What I have to do⏳(5)⏳(30)
 
That long, long memory
of a dream⏳(5)⏳(30)
That perhaps was
the memory of my soul⏳(5)
Diese Träume⏳(7) haben
mich verändert⏳(7)⏳(30)
Sie regten mich an,
in mich zu kehren⏳(7)⏳(30)

Jetzt ist mir klar⏳(7)⏳(15)
was ich zu tun habe⏳(7)⏳(30)

Diese Erinnerungen an
einen langen Traum⏳(7)⏳(30)
sind vielleicht Erin-
nerungen meiner Seele⏳(7)
1840-015ナノマシン散布の為、ゼボイム文明
遺跡の一つマスドライバー施設へと
  私とエメラダは向かった。
In order to disperse the nano-
machines, Emeralda and I headed
for one of the ruins of the
Zeboim civilization…
the Mass-driver facility.
Um die Nanomaschinen über die
ganze Welt zu verteilen, sind
Esmeralda und ich zu einer der
Ruinen der Zeboim-Zivilisation
aufgebrochen…
Es ist die Anlage, die den
Massenbeschleuniger beherbergt.
1840-016幸いにして、施設の動力は生きており
    私達は労せずして
中央制御室を目指すことが出来た。
Fortunately, the facility was
still active which allowed us
to proceed on to the central
control room with little
difficulty.
Zum Glück war die Anlage noch
mit Energie versorgt, was uns
das Vordringen zum zentralen
Steuerraum erleichterte.
1840-017 
 
 
   途中、ゼボイム時代に作られた
  ミサイル、大型ロケットの類が、
   さながら⏳(5)⏳(5)
 太古文明人の墓標の様に立っていた。⏳(45)
 
   それは、⏳(5)おごりたかぶり、⏳(5)
お互いを拒絶しあった人々の墓所だった。
Along the way we saw various
missiles and giant rockets
that were created during the
Zeboim era⏳(5)
They stood like tombstones
of that ancient civilization.⏳(45)
 
It was a graveyard for a race
of people⏳(5) who destroyed each
other over pride and arrogance.
Auf dem Weg dorthin sahen wir
verschiedene Arten von Marsch-
flugkörpern und Raketen von
enormer Größe…
Die Waffen aus der Zeboim-Ära
standen dort wie Grabsteine
dieser alten Zivilisation.
Der Anblick glich einem Fried-
hof der Völker, die sich durch
nichtigen Stolz und Arroganz
gegenseitig ausgelöscht hatten.
1840-018 
  
 
中央制御室にたどり着いた私達は、
  合流した先生の協力を得て、
   マスドライバーを起動。⏳(45)
  
 刻印<リミッター>解除の為の
    ナノマシンの
入ったカプセルの射出に成功した。
Once arriving at the
central control room,
we met up with Citan
who helped us activate
the Mass-driver.⏳(45)
 
We succeeded in launching
the capsule containing the
nanomachines which would
release the seal -Limiter-.
Nachdem wir im Steuerraum
angelangt waren, warteten
wir auf Shitan, der uns
dabei half, den Massenbe-
schleuniger zu aktivieren.
⏳(45)
Es gelang uns, den Behälter
mit den Nanomaschinen, die
den „Begrenzer“ entfernen
sollen, hinaufzuschießen.
1840-019大気上層に散布されたナノマシンは
  自己ぞうしょくを開始し、
  世界全体に拡がっていった。⏳(30)
 
 太陽光を受けてかがやくナノマシン。⏳(15)
     大空を流れるたいが⏳(5)⏳(5)…。⏳(45)
 
 そのきらめきは、⏳(5)全ての人の『鎖』を外し
 
真の自由を取り戾そうとする私達の
 希望の光となるはずだった⏳(5)⏳(5)
The nanomachines that were
scattered into the upper
atmosphere began to multiply
and spread throughout the
whole of the world.⏳(30)
 
The nanomachines glittered
in the sunlight.⏳(15)
Flowing like a large river
in the sky⏳(5)
 
That glitter⏳(5) would remove
the ‚bonds‘ restraining
everyone.⏳(30)
 
It was to be our light of
hope for regaining back
our true freedom⏳(5)
Die Nanomaschinen begannen
wie geplant, sich selbst zu
vervielfältigen und sich über
die ganze Welt zu verteilen.
⏳(45)
Sie glitzerten im Licht der
Sonne wie ein großer Strom,
der am Himmel fließt…

Sein Funkeln⏳(7) war dazu be-
stimmt, die „Fesseln“ aller
Völker zu sprengen.
⏳(30)
Es sollte das Licht der
Hoffnung sein, das uns die
wahre Freiheit verheißt⏳(7)
1840-020 
フェイ達が、
最後のアニマの器の眠る地を
探している最中
私は一時、ニサンに戾った。⏳(30)
 
何故戾ったのかはわからない。⏳(30)
ただ⏳(5)⏳(5)⏳(20)
人々に何かの危険が迫っている⏳(5)⏳(5)⏳(15)
そんな胸騒ぎがしたから⏳(5)⏳(5)
While Fei and the others
searched for the resting
place of the last known
Anima Relic, I temporarily
returned to Nisan.⏳(30)
 
I don’t know why I went back.⏳(30)
Just⏳(5)⏳(20)I had this stirring
within my heart⏳(5)⏳(15)that some
danger was awaiting the
people there⏳(5)⏳(5)
Während Fei und die anderen
nach dem Ruheort des letzten
Anima-Gefäßes suchten, kehrte
ich vorübergehend nach Nisan
zurück.
⏳(30)
Ich weiß nicht, warum ich das
tat, aber ich hatte…⏳(20) eine
dumpfe Ahnung, dass dem Volk
von Nisan eine große Gefahr
bevorstehen würde…
1840-021 
 
 
ニサンで受け入れた人々は、
快方に向かっていた。⏳(15)
いまだ体組織の復元のかなわぬ人もいたが
トーラのナノマシンは日々進化していた。⏳(30)
 
それによる治療が功をそうし、⏳(5)全ての人が
元の身体を取り戾せる日も近かった。
All the people accepted
into Nisan were on the road
to recovery.⏳(15)
There were still those who
were not able to completely
recover, but Taura’s
nanomachines continued to
evolve from day to day.
Thanks to the nanomachines,
the treatments were becoming
more and more successful⏳(5) and
the day when everyone would
regain their original bodily
form was approaching.
Die von den Nisanern auf-
genommenen Leute waren auf
dem Weg der Besserung.⏳(20)
Obwohl noch nicht alle ge-
heilt werden konnten, gab
es doch Hoffnung für alle,
da sich die Nanomaschinen
von Taura von Tag zu Tag
weiterentwickelten.
Die Behandlung mit den Nano-
maschinen wurde mit der Zeit
immer besser und so schien
der Tag, an dem jeder wieder
seine ursprüngliche Gestalt
erhalten würde, immer näher
zu rücken.
1840-022 震動⏳(5)⏳(5)⏳(30)
 
 突如ニサンの市街で爆発が起きた。
 燃えあがるニサンの街⏳(5)⏳(5)⏳(15)
 その中に立ち尽くす
 金色のギア·バーラー⏳(5)⏳(5)⏳(30)
 
  ラムサスだった。⏳(15)
  彼はフェイを倒すため
  ここニサンに来襲したのだった。⏳(30)
 
 己の存在意義を賭けて⏳(5)⏳(5)…。
  A trembling⏳(5)⏳(30)
 
There was a sudden explosion
in the city of Nisan.
Within the burning fire⏳(5)⏳(15)
stood a gold Omnigear⏳(5)⏳(30)
 
  It was Ramsus.⏳(15)
  He assaulted Nisan so that
  he could defeat Fei.⏳(30)
 
  His purpose of existing
  was at stake⏳(5)
  Ein Beben⏳(7)⏳(30)

Plötzlich erschütterte eine
Explosion die Stadt Nisan.
In der Feuersbrunst⏳(7)⏳(15)
stand ein goldener Omnigear⏳(7)⏳(30)

  Es war Ramses.⏳(15)
  Auf der Suche nach Fei
  griff er Nisan an…⏳(30)

  Der Zweck seiner Existenz
  stand auf dem Spiel⏳(7)
1840-023ニサンとシェバトの僧兵隊、⏳(5)ソラリスから
ここを守ってくれているランク達が応戦したが
その侵攻をはばむことは出来なかった。⏳(15)
 
  逃げまどう人々は聖堂に避難した。⏳(15)
  フェイを探すラムサスは
  僧兵隊をけちらし聖堂に迫った⏳(5)⏳(5)…。⏳(45)
 
彼は⏳(5)⏳(5)…壊れていた⏳(5)⏳(5)…。⏳(15)
ただ、⏳(5)ただ、⏳(5)フェイを求めていた⏳(5)⏳(5)…。⏳(30)
 
    私は彼の前に立った。
The Nisan and Shevat militia,⏳(5)
even Renk and friends from
Solaris who now served to
protect Nisan, could not
thwart the assault.
The people were evacuated
into the cathedral.⏳(15)
Continuing to search for
Fei, Ramsus put the militia
to rout and pressed on
toward the cathedral⏳(5)⏳(45)
 
He was⏳(5)⏳(5)ruined⏳(5)⏳(15)
He had his mind set solely
on getting at Fei…⏳(30)
 
  I stood before him.
Die Milizen von Nisan und
Schevat sowie Rank und seine
Kollegen aus Solaris, die
nun für Nisan kämpften, wa-
ren nicht in der Lage, den
Angriff aufzuhalten.
⏳(20)
Die Zivilisten wurden in
der Zwischenzeit in den
Dom gebracht.
In seiner blinden Wut ver-
nichtete Ramses die Mili-
zionäre und näherte sich
dem Dom⏳(7)⏳(45)

  Er war⏳(7)⏳(7) ein Wrack⏳(7)⏳(15)

All seine Gedanken waren
darauf ausgerichtet, Fei
zu besiegen…⏳(30)

  Da stand ich vor ihm.
1840-024ラムサス
「どこだ!⏳(5) あの男はどこだ!⏳(5)
 居るはずだ!⏳(5) ここに!⏳(5)
 なぜ出てこないっ!
Ramsus
„Where!⏳(5) Where is he!?⏳(5)
I know it!⏳(5) He’s here!⏳(5)
Why does he not come out!?“
Ramses
„Wo?!⏳(7) Wo ist er?!⏳(7)
Ich weiß, dass er hier ist!⏳(15)
Warum kommt er nicht raus?“
1840-025エリィ
「ラムサス!⏳(15)
 あなたの探すフェイは
 ここにはいないわ。
 だからこんな無意味なことは
 もうやめて!
Elly
„Ramsus!⏳(15)
The Fei you seek is
not here!
So please, stop this
meaningless violence!“
Elly
„Ramses!⏳(15)
Fei ist doch gar
nicht hier!
Also hör bitte mit
dieser sinnlosen
Gewalt auf!“
1840-026ラムサス
「貴様⏳(5)⏳(5)⏳(15)
 そうだ⏳(5)⏳(5)…貴様を⏳(5)⏳(5)
Ramsus
„You⏳(5)⏳(15)
Yes⏳(5)⏳(5)
You will do⏳(5)…“
Ramses
„Du⏳(7)⏳(15)
Ja⏳(7)⏳(7) du⏳(7)⏳(15)
Du genügst mir⏳(7)…“
1840-027ラムサス
「出てこい!⏳(5) フェイ!⏳(15)
 出てこなければ、⏳(5)エレハイムを
 このままひねり潰すぞ!
Ramsus
„Come out!⏳(5) Fei!⏳(15)
If you will not come out,⏳(5)
I will crush Elhaym!“
Ramses
„Heraus mit dir,⏳(7) Fei!⏳(15)
Wenn du nicht herauskommst,⏳(7)
zermalme ich Elhaim!!“
1840-028エリィ
「う⏳(5)⏳(5)…!
Elly
„Uuhg⏳(5)⏳(5)!“
Elly
„Gnnn⏳(7)⏳(7)!“
1840-029マルー
「エリィさん!
Margie
„Elly!“
Margie
„Elly!“
1840-030ランク
「隊長!
Renk
„Boss⏳(5)⏳(5)
Rank
„Kommandantin⏳(7)…!⏳(7)
1840-031エリィ
「は、離れていて⏳(5)⏳(5)
Elly
„Keep back⏳(5)⏳(5)
Elly
„Bleibt⏳(7)⏳(7) zurück⏳(7)⏳(7)!“
1840-032ラムサス
「出てこんか⏳(5)⏳(5)
 よかろう。⏳(30)
 ならばこよいから、
 ⏳(5)この女のムクロを
 抱きしめて眠りにつくがいい!
Ramsus
„Not coming out, eh⏳(5)⏳(5)
Have it your way.
Then from tonight on you
will be crying with this
woman’s dead body in your
arms!“
Ramses
„Du kommst also nicht⏳(7)⏳(7)?
Na, wie du willst⏳(7)
Dann kannst du ab heute
Nacht ihre Leiche in
deinen Armen halten!!“
1840-033⏩(255)エリィ
「うあぁっ!☒(60)
⏩(255)Elly
„Uuuaaahhh!“☒(60)
⏩(255)Elly
„Aaaaahhh!“☒(60)
1840-034ラムサス
「ば、⏳(5)馬鹿な!⏳(5)
 何が起こったというのだ!⏳(15)
 なぜ動かん!?
Ramsus
„H, how the!?⏳(5)
What happened!?⏳(15)
Why can’t I move!?“
Ramses
„W…⏳(10) wie…?!⏳(15) Was ist
geschehen?⏳(15) Warum funk-
tioniert er nicht mehr?!“
1840-035マルー
「エリィさん!
Margie
„Elly!“
Margie
„Elly!“
1840-036ランク
「大丈夫か!?
Renk
„Are you okay!?“
Rank
„Alles in Ordnung?!“
1840-037ラムサス
「き、⏳(5)貴様如きに⏳(5)⏳(5)
Ramsus
„H,⏳(5) how could I…⏳(5)to
the likes of you⏳(5)…?“
Ramses
„Wie…⏳(12) konnte ich
gegen Schwächlinge
wie euch verlieren?!“
1840-038ラムサス
「お、⏳(5)俺は、⏳(5)奴だけでなく、
 貴様にも劣るというのか⏳(5)⏳(5)…!⏳(15)
 この俺は!
Ramsus
„N,⏳(5) not only to him,⏳(5) but
I am also inferior to
you⏳(5)…!?⏳(5) Me!?“
Ramses
„Ich bin nicht nur ihm,⏳(8)
sondern auch noch euch
unterlegen…⏳(20) ICH?!“
1840-039エリィ
「何があったの、
 ラムサス⏳(5)⏳(5)…?
Elly
„What happened to
you, Ramsus⏳(5)…?“
Elly
„Was ist nur mit dir
los, Ramses…?“
1840-040エリィ
「なぜあなたはそこまで
 フェイを⏳(5)⏳(5)…、⏳(5)そして
 ものごとの優劣にこだわるの?
Elly
„Why are you caught up
with Fei so much…
Why are you so bothered by
who is more superior?“
Elly
„Warum bist du so
versessen auf Fei…
Warum ist es dir so wich-
tig, wer von euch beiden
der Stärkere ist?“
1840-041ラムサス
「俺は、元々貴様等ヒトの能力の
 統合体としてつくられた⏳(5)⏳(5)…。⏳(30)
 全てのアニマの器との同調体⏳(5)⏳(5)
 天帝カインの能力を持つ者
 として創られた。⏳(15)
 俺は、⏳(5)いわばヒトの行き着く
 理想形⏳(5)⏳(5)…。
 だが俺は⏳(5)⏳(5)…、⏳(5)奴が生まれたことに
 よって廃棄処分とされた。⏳(15)
 塵だめの中で生を受けたのだ⏳(5)⏳(5)…。⏳(15)
 暗く、⏳(5)冷たい、⏳(5)塵だめの中で⏳(5)⏳(5)…。
Ramsus
„I was originally created
to be the intregation of
all human abilities⏳(5)
⏳(5)To be able to align
with all of the Anima
Relics⏳(5)
I was created to have the
powers equivalent to those
of Emperor Cain.
You could say I was to be
the ideal form which all
people strive to become⏳(5)
However⏳(5)⏳(5)once he was born⏳(5)
⏳(5)I was⏳(5)⏳(5)rejected⏳(5)⏳(5)
⏳(5)I was given life in a
pile of ⏳(5)trash⏳(5)
⏳(5)Born in the dark,⏳(5) cold⏳(5)
abyss of ⏳(5)worthlessness⏳(5)…“
Ramses
„…
Ich wurde als ein Wesen
erschaffen, das die Fähig-
keiten aller Menschen in
sich vereinen sollte…
Ein Wesen, das in der Lage
sein sollte, sich mit jedem
einzelnen der Anima-Gefäße
zu synchronisieren…
Ich sollte jemand sein, der
dieselbe Macht hat wie Im-
perator Kain.
Die Vollkommenheit, nach
der alle Menschen streben.
Aber…⏳(12) als er geboren wur-
de,⏳(12) wurde ich…⏳(12) verstoßen.⏳(20)
Seitdem lebte ich in einem
großen Haufen⏳(12) Abfall…
Im dunklen,⏳(10) kalten⏳(10) Abgrund
der Nichtsnutzigkeit…“
1840-042ラムサス
「しかし俺はそこからはいあがった!⏳(15)
 己が生きる為、⏳(5)自らのこの力で!⏳(15)
 俺を捨てたあいつらを見返す為に!
 そしてこの地位を手に入れた!⏳(15)
 俺自身が生きる為に必要な温もりを!
Ramsus
„But I was able to crawl
out of there!⏳(15) I was able to
survive on my own strength!
In order to get back at all
those who have forsaken me!⏳(15)
Despite all of that,⏳(5) I was
able to get this far!
I was able to provide
myself with the warmth
that I required to
continue living!“
Ramses
„Doch ich konnte mich
daraus befreien und aus
eigener Kraft überleben!
…Um es jenen zu zeigen,
die mich wie Abfall weg-
geworfen hatten!
Trotz der widrigen Um-
stände habe ich meinen
hohen Status erarbeitet!
Ich habe mir selbst die
Wärme gegeben, die ich
zum Leben brauche!“
1840-043ラムサス
「だが、⏳(5)奴は俺の前に
 再び立ちはだかった!⏳(15)
 俺から再び温もりを奪おうとした!
 奴がいるかぎり、⏳(5)
 俺は⏳(5)⏳(5)⏳(30)
 俺の居場所は⏳(5)⏳(5)…!
Ramsus
„But, he had to come and
intervene in my life one
more time!
He tried to take that very
warmth away from me again!⏳(30)
As long as he exists⏳(5)⏳(10)
I don’t belong anywhere⏳(5)…“
Ramses
„Aber dann musste ja er
kommen und sich erneut in
mein Leben einmischen!
Er versuchte, mir ebendiese
Wärme wieder wegzunehmen!⏳(30)
Solange er lebt…⏳(18)
gehöre ich nirgendwohin…“
1840-044エリィ
「なぜ、⏳(5)あなたがフェイに
 对してそこまでこだわるか、⏳(5)
 解った気がする⏳(5)⏳(5)…。
 あなたは自分が何をすべきか
 本当は判らない人⏳(5)⏳(5)…。
 あなたはただ、⏳(5)自分を護る為に
 フェイを⏳(5)⏳(5)…、⏳(5)
 他人を攻擊する事によって
 自分の存在を確認している。
Elly
„I think I now know why
you are so fixated with
Fei⏳(5)
You do not really know
what you should be doing
with your life right now.
You’re simply trying to
protect yourself by
attacking Fei⏳(5)
By attacking others,⏳(5) you
are confirming your own
existence.“
Elly
„Ich glaube, dass ich nun
verstehe, warum du so auf
Fei fixiert bist…
Du weißt nicht, was du
mit deinem Leben anfangen
sollst.
Indem du andere angreifst,
versuchst du, deine eigene
Existenz zu rechtfertigen,
um dich zu schützen.“
1840-045エリィ
「人の上に立とうとするのもそう⏳(5)⏳(5)⏳(15)
 そうしないと虛ろになって
 しまうから⏳(5)⏳(5)…。
 自分が消えてしまうから⏳(5)⏳(5)…。⏳(15)
 心の空白が拡がってしまうから⏳(5)⏳(5)…。⏳(15)
 愛にしがみつきたいから⏳(5)⏳(5)…。
Elly
„That’s why you strive to
be above everyone else⏳(5)
Because, otherwise, you’d
be enveloped by a void⏳(5)⏳(15)
Because you yourself will
disappear⏳(5)
Because that emptiness
within your heart will
only grow⏳(5)
Because you want to hang
on to love⏳(5)…“
Elly
„Deshalb willst du jedem
anderen überlegen sein…
Weil du sonst wieder in den
Abgrund stürzen würdest…⏳(20)
Weil du sonst verschwinden
würdest…
Weil die Leere in deinem
Herzen wachsen würde…⏳(20)
Weil du dich an die Liebe
klammern möchtest…“
1840-046ラムサス
「うるさいっ!
Ramsus
„Silence!“
Ramses
„Sei still!“
1840-047ラムサス
「貴様もこの俺から奪うのか!?⏳(15)
 ⏳(5)⏳(5)…温もりを!⏳(5)
 この俺がやっと手に入れた温もりを!
Ramsus
„Even you are trying to
take it away from me!?⏳(15)
⏳(5)That warmth!
That very warmth I’ve
finally obtained!“
Ramses
„Auch du willst sie
mir wegnehmen…?!⏳(15)
⏳(7)Diese Wärme!?
Die Wärme, die ich
endlich erlangt habe!“
1840-048エリィ
「ラムサス⏳(5)⏳(5)…。⏳(15)
 だれもあなたを攻擊していないわ。
 だれもあなたの大事なものを
 奪おうとはしない⏳(5)⏳(5)…。⏳(30)
 あなたの存在を
 脅かしてなどいない⏳(5)⏳(5)…。
Elly
„Ramsus⏳(5)⏳(15)
No one is attacking you.
No one is trying to take
away what is so precious
to you⏳(5)
No one is threatening your
existence…“
Elly
„Ramses⏳(5)⏳(15)
Niemand greift dich an.
Niemand versucht, dir
das wegzunehmen, was dir
am meisten bedeutet…
Niemand bedroht deine
Existenz…“
1840-049エリィ
「あなたがそう感じているだけ。
 だから心を隱さないで⏳(5)⏳(5)…。⏳(45)
 愛に怯えないで⏳(5)⏳(5)…。
Elly
„It’s all in your mind.⏳(5)
So don’t hide the feelings
that are in your heart⏳(5)
Don’t fear love⏳(5)…“
Elly
„Du bildest dir das
alles nur ein.
Deshalb solltest du die
Gefühle, die du tief in
dir trägst, nicht länger
verstecken.
Hab keine Angst
vor Liebe…“
1840-050ラムサス
「き、⏳(5)貴様は⏳(5)⏳(5)⏳(15)
 貴様は⏳(5)⏳(5)⏳(15)
 うわぁぁぁーーーー!
Ramsus
„Y, you⏳(5)⏳(5)
Now you⏳(5)⏳(15)
Aaarrrgghhh!“
Ramses
„Du⏳(7)⏳(7) du⏳(7)⏳(7)
Du⏳(7)u⏳(7)u⏳(7)u⏳(7)u⏳(7)…!⏳(15)
Aaaaaaaaahh!“
1840-051 
 
ラムサスは恐れていた。⏳(45)
  
自分の存在する場所が無くなることを⏳(5)⏳(5)…。⏳(15)
 フェイがそれを奪う者と、
 そう捉えていた⏳(5)⏳(5)…。⏳(30)
 
    愛を奪うものだと⏳(5)⏳(5)…。⏳(60)
 
彼は誰よりも愛をかつぼうしていた⏳(5)⏳(5)…。
Ramsus was in fear.⏳(45)
 
 He feared losing the
  place he belonged to⏳(5)⏳(15)
   He feared that Fei was
    the one who would take
     it away from him⏳(5)⏳(30)
 
He believed love was
 something you take⏳(5)⏳(60)
  He craved love more
   than anyone else⏳(5)
Ramses hatte Angst.⏳(45)

Angst davor, seinen
 Platz zu verlieren⏳(7)⏳(15)
  Angst davor, dass Fei
   derjenige ist, der ihn
    ihm wegnimmt⏳(7)⏳(30)

Er glaubte, dass man
 Liebe wegnehmen könnte⏳(7)⏳(60)
  Es gab nichts, das er
   mehr begehrte als Liebe⏳(7)
1840-052 
 
 
   突如そのほうこうは起こった。⏳(30)
 
それまで異形化していなかった人々までもが
         ウェルスへと變異。⏳(45)
 
何かを呼ぶかのような雄叫びをあげはじめた。
Suddenly the howling erupted.⏳(30)
Even the people who had not
mutated were being turned…
                   into Wels.⏳(45)
 
They howled out like war
cries, as if to call out
to something.
Plötzlich ging ein Aufschrei
durch das Land.⏳(20) Selbst jene,
die noch nicht mutiert waren,
verwandelten sich in Verus…⏳(45)

Ihr Geheul und Geschrei wirk-
te, als wollten sie nach et-
was oder jemandem rufen…
1840-053 
 
 
 それは、⏳(5)ラムサスを操り、⏳(5)天帝を暗殺。⏳(45)
 
 その歯止めがなくなった法院の発動した
 『ゲーティアの小鍵』の効果⏳(5)⏳(5)⏳(30)
神によって運命られた人々の變異現象だった。
That was because Ramsus
had been manipulated into
assassinating the Emperor.⏳(45)
 
Now,⏳(5) with nothing else
holding them back,⏳(5) the
Ministry had put into
use the⏳(5) ‚Gaetia Key‘⏳(5)⏳(30)
 
The effect of which was to
alter those people who had
been⏳(5) destined by god.
Auslöser war die Ermordung
des Imperators, zu der man
Ramses angestiftet hatte…⏳(45)

Das Tribunal setzte den
„Schlüssel der Goetia“ ein,
nun, da es von niemandem
mehr zurückgehalten wurde.⏳(35)

Seine Wirkung mutierte alle,
die von der göttlichen Vor-
sehung dazu auserkoren waren.
1840-054   神によって運命られた人々は、
   地上人、ソラリス人を問わず、
  次々とその姿を變えていった⏳(5)⏳(5)…。⏳(15)
 
   そのほうこうは地に満ちた人々が
   神を呼ぶ声だったのだ。⏳(45)
 
『ヒ⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(15)
 神⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(5)⏳(5)⏳(0)⏳(30)
 
 そ⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(5)⏳(5)…』⏳(45)
 
   法院の語った言葉の真の意味、⏳(5)
   伝承の正体がやっと理解できた。
Those people destined by god,
regardless of whether they
were surface dwellers or
Solarians, began to change
shape, one after the other⏳(5)⏳(15)
 
The howling was the people,
who had filled the earth,
calling out to god.
⏳(0)Once⏳(0) humans⏳(0) have⏳(0) filled⏳(0) the⏳(0)
  earth,⏳(0) god⏳(0) will⏳(0) awaken⏳(0) from⏳(0)
   his⏳(0) long⏳(0) sleep⏳(5)⏳(5)
 ⏳(0)And⏳(0) the⏳(0) awakening⏳(0) of⏳(0) Mahanon,⏳(5)
  the⏳(0) paradise⏳(0) in⏳(0) the⏳(0) sky,⏳(5)
   will⏳(0) soon⏳(0) follow⏳(5)…“⏳(45)
 
The true meaning of what the
Ministry had spoken,⏳(5) the true
nature of that legend,⏳(5) was at
last beginning to be realized.
Die von der Vorsehung Aus-
erkorenen mutierten, egal,
ob sie Landbewohner oder
Solarianer gewesen waren…⏳(20)
Einer nach dem anderen…
⏳(30)
Ihr Geheul und Geschrei war
ein Ruf der Menschen, die
das Land bevölkerten, nach
Gott…
„Wenn die Menschen das Land
  bevölkern, wird Gott aus
   seinem Schlaf erwachen…⏳(15)
    Gleichzeitig wird auch
     Machanon erwachen…“⏳(45)

Nun verstand man plötzlich
die Worte des Tribunals und
den wahren Kern der Legende,
die diese Worte enthielt…
1840-055 
 
 
  『ヒ⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)⏳(0)』ということは、
   こういうことだったのだ⏳(5)⏳(5)…。⏳(30)
 
やがて、人々の呼び声に呼応するかのように、⏳(15)
   神の眠る地『マハノン』が、
  その永き眠りから目醒め、⏳(5)浮上。⏳(45)
 
  俺達の前にその威容を現した⏳(5)⏳(5)…。
This is what they meant when
they said „⏳(0)once⏳(0) humans⏳(0) have⏳(0)
filled⏳(0) the⏳(0) earth“⏳(5)⏳(30)
 
Eventually,⏳(5) ‚Mahanon‘,⏳(5)
the resting place of god,⏳(5)
woke from its long slumber
and began to rise⏳(5)⏳(5)
⏳(5)⏳(5)almost as if responding
to the call of the people.⏳(45)
 
It appeared before us in
all its magestic glory⏳(5)
Das war es, was sie mit⏳(10)
„wenn die Menschen das
Land bevölkern“⏳(10) gemeint
haben⏳(7)⏳(30)

Machanon, der Ort, an wel-
chem Gott ruhte, erhob sich
von seinem Schlaf am Meeres-
grund, als ob er dem Weckruf
des Volkes folgte⏳(7)⏳(30)

Er trat in seiner vollen
Pracht ans Tageslicht⏳(7)
1840-056ソラリス-ガゼルの法院は
『神と神の知恵』を得るため、
そこに大軍勢を差し向けた。
 
⏳(5)⏳(5)…だがしかし、
既にソラリスという国も
ゲブラーという組織もそこには
存在していなかった。⏳(45)
 
そこにあるのは
⏳(5)⏳(5)…無数の兵器群だけだった。
Solaris – Gazel Ministry sent
a massive force there to
obtain „god and his wisdom“.
 
…But, by now, neither the
nation of Solaris, nor the
organization known as Gebler,
existed anymore.
 
The only thing that was left
there was an innumerable
accumulation of weapons.
Das Tribunal der Gazel sandte
eine gewaltige Streitmacht
dorthin, um „Gott und seine
Weisheit“ sicherzustellen.⏳(30)

Weder die Nation Solaris,
noch die Organisation namens
Gebura existierten noch…⏳(30)

Alles, was noch von ihnen
übrig war, war eine unüber-
schaubare Menge von Waffen…
1840-057 
  
 
ほとんど全てのソラリス人は
兵器へと變容されていた⏳(5)⏳(5)…。
 
ガゼルの法院はその統率者として
君臨していた。
Almost all of the Solarians
had been transfigured into
weapons…
 
The Gazel Ministry now
reigned over them as
their commanders.
Die meisten Solarianer
waren zu Waffen geworden,
die nun vom Tribunal der
Gazel kommandiert wurden.
1840-058 
神と神の知恵を法院に渡す訳には
いかなかった。⏳(15)
俺達は持てる総力を結集させ、
マハノンへと向かうこととなった。⏳(30)
 
危険な戦いだった。
生きて帰れる保証もなかった。⏳(15)
決行は明朝。⏳(30)
だから俺は、⏳(5)一つの決意を固めた。⏳(15)
あいつを⏳(5)⏳(5)
There was no way we could
allow god or god’s wisdom
to fall into the hands of
the ministry.
 
We decided to assemble
all the forces we could
and head toward Mahanon.
It was a perilous battle.
There was no guarantee
that we would make it
back alive.
 
We were to carry out the
plan at dawn. Hence, I
had to stiffen my resolve
concerning ‚her’…
Wir konnten Gott und seine
Weisheit nicht in die Hände
des Tribunals fallen lassen.

Daher sammelten wir alle
Kräfte, die wir aufbringen
konnten, für einen Sturm
auf Machanon.
Es sollte ein gefährlicher
Kampf werden –⏳(15) wir wussten
nicht, ob wir ihn überhaupt
überleben würden.
⏳(30)
Daher musste ich mir am
Vorabend dieses Kampfes
über meine Gefühle ihr
gegenüber klar werden…
1840-059    言い知れぬ不安に襲われた私は、
    ニサンの上空にとどまっている
      シェバトへ上がった。⏳(30)
 
    そこで私を待っていたものは、
   カレルレンからの通信だった……。⏳(45)
 
カレルレンは私に、フェイ達を助けたくば
   『ゴルゴダの地』まで来いといった。⏳(30)
 
    カレルレンは私を求めていた。
Overcome by indescribable
fear, I decided ascend to
Shevat which was stationed
in the skies above Nisan.
Awaiting me there was a
transmission from Krelian…⏳(45)
 
He told me that if I
wanted to save Fei and
the others, I would have
to come to Golgoda.⏳(30)
 
Krelian wanted me.
Erfüllt mit einer unbe-
schreiblichen Angst, ging
ich nach Schevat, das im
Himmel über Nisan lag.
⏳(30)
Dort erhielt ich eine
Nachricht von Karellen…
Er sagte mir, ich müsste
nach Golgotha kommen, um
Fei und die anderen zu
retten.
⏳(30)
Aber eigentlich hat er
es auf mich abgesehen…
1840-060 
 
 
 私はフェイ達を救うため、
シェバトにただ一機残されていた
 ギア·バーラーに搭乗した。⏳(45)
 
以前このギアから感じた恐怖心は、
 仲間を救いたいという想いが
   かき消してくれた。
In order to save Fei and my
other friends, I departed
in the last Omnigear left
remaining in Shevat.⏳(45)
 
My previous fear of riding in
this machine was surmounted
by my desire to rescue the
people dear to me.
Um Fei und die anderen zu
retten, nahm ich den letz-
ten verbleibenden Omnigear
aus Schevat.
⏳(45)
Mein Wunsch, diejenigen zu
retten, die mir nahestanden,
überwog meine frühere Furcht
vor dieser Maschine.
1840-061ランク
「本気で一人で行くつもりか!?
Renk
„Are you serious about
going it alone!?“
Rank
„Willst du allen Erns-
tes alleine gehen?!“
1840-062エリィ
「カレルレンは、⏳(5)私に一人で
 来いと言ったわ。
Elly
„Krelian told me to
come by myself.“
Elly
„Karellen hat mir
aufgetragen, alleine
zu kommen.“
1840-063エリィ
「それを守らない訳にはいかない。⏳(15)
 だから貴方達はシェバトに残って。⏳(10)
 みんなを護ってあげて。
Elly
„I can’t afford to break
the agreement.
So please, stay behind and
protect everyone here.“
Elly
„Ich kann unsere Ab-
machung nicht missachten.
Bitte bleibt also hier
und beschützt alle.“
1840-064ヘルムホルツ
「しかし、⏳(5)そりゃ罠だ!
Helmholz
„But,⏳(5) it’s a trap!“
Helmholtz
„Aber…⏳(10) das
ist eine Falle!“
1840-065エリィ
「知っているわ。
Elly
„I know.“
Elly
„Ich weiß.“
1840-066ストラッキィ
「だったら!
Stratski
„Then why!?“
Strachey
„Dann…⏳(10) warum?!“
1840-067エリィ
「私が行かなればフェイ達は
 確実に処刑される⏳(5)⏳(5)…。
 カレルレンにとって、
 私以外の人間は興味の对象外なの。
Elly
„If I do not go, Fei and
them will be executed for
sure…
Krelian isn’t concerned
with anyone else but me.“
Elly
„Wenn ich nicht gehe, wer-
den Fei und die anderen
sicher hingerichtet.
Aber Karellen interessiert
sich eigentlich nicht für
sie, sondern nur für mich.“
1840-068ランク
「だからって、奴が約束を守るって
 保証があるのか?
 助けられるって確証があっての
 行動なのか?
Renk
„So what makes you think
he’s going to hold his
part of the bargain?
Do you have any way of
knowing that you will
definitely save your
friends by doing this?“
Rank
„Und warum glaubst du,
dass er seinen Teil der
Abmachung auch hält?
Kannst du dir wirklich
sicher sein, dass du
mit dieser Aktion dei-
ne Freunde rettest?“
1840-069エリィ
「ないわ⏳(5)⏳(5)…。
Elly
„No⏳(5)…“
Elly
„Nein⏳(7)…“
1840-070フランツ
「自殺行為だよ!
Vance
„Then it’s suicide!“
Frantz
„Dann ist das
Selbstmord…!“
1840-071エリィ
「そうかもしれない。
Elly
„It might be.“
Elly
„Mag sein…“
1840-072エリィ
「でも、⏳(5)今の私が在るのは
 フェイ達のお陰だもの。⏳(30)
 私を受け入れてくれた仲間だから。
Elly
„But,⏳(5) I’ve made it this
far because of Fei and
the others…
Because they accepted me
as their friend.“
Elly
„Aber⏳(10) ich habe es nur
wegen Fei und den ande-
ren so weit geschafft…
Weil sie mich als ihre
Freundin akzeptiert
haben…“
1840-073ランク
「あんたがいなくなったら残された
 俺達⏳(5)⏳(5)…、⏳(5)いや、⏳(5)ニサン<あそこ>
 に集まった連中はどうすればいい?
 皆、⏳(5)あんたが心の支えなんだぜ?
Renk
„If you go away…
what about us…?
What about all the people
who have assembled in Nisan
that you leave behind?
Everyone’s depending on
you for their spiritual
support.“
Rank
„Was wird aus uns,
wenn du weggehst?
Und aus all den Leuten,
die sich hier in Nisan
versammelt haben?
Jeder hier braucht dei-
nen seelischen Beistand.“
1840-074エリィ
「ニサンの人達なら大丈夫。
 支えなんかなくたって、
 みんな自分の足で立派に
 歩いていける人達よ。⏳(30)
 もちろんあなた達も⏳(5)⏳(5)…ね。
Elly
„The people in Nisan will
be fine.
They can stand on their own
feet without any support
from me⏳(5)⏳(30) This is also
true of you all,⏳(5) right?“
Elly
„Den Leuten in Nisan
wird es auch so gut
gehen.
Sie brauchen meine
Unterstützung nicht.⏳(20)
…Und ihr doch auch
nicht, oder?“
1840-075ブロイアー
「なぜそうまでして⏳(5)⏳(5)…。
Broyer
„But why do you do
so much for him⏳(5)…?“
Breuer
„Aber warum tust du
das alles für ihn⏳(7)…?“
1840-076エリィ
「そうね⏳(5)⏳(5)⏳(10)
 女としてのわがまま⏳(5)⏳(5)…かな。
Elly
„I don’t know⏳(5)
I guess it’s a woman’s
prerogative to be selfish
⏳(5)⏳(5)perhaps.“
Elly
„Ich weiß nicht…⏳(15)
Vielleicht ist das mein
weiblicher Egoismus…“
1840-077ヘルムホルツ
「女として?
Helmholz
„A woman’s prerogative…?“
Helmholtz
„Weiblicher…⏳(15) Egoismus?“
1840-078エリィ
「私は、⏳(5)聖女なんかじゃない。⏳(15)
 ごく普通の女。⏳(30)
 怒って、⏳(5)泣いて、⏳(5)笑って⏳(5)⏳(5)…。
 時には人を憎むこともあるけれど、
 反对に愛することも知っているわ。
 大勢の人を愛したり、⏳(15)
 ただ一人の男<ひと>だけを
 愛したり⏳(5)⏳(5)…。
 私は、その男<ひと>と身体を
 重ねることに至福を感じる。
Elly
„I’m not a holy woman of
any sort.
I’m just a regular woman.
I get angry⏳(5)⏳(5)
I cry⏳(5)⏳(5)
I laugh⏳(5)
Although at times I can
resent others, I also
know how to love others.
Loving whole masses of
people at times⏳(5)⏳(5)and
loving just one person
the rest of the time⏳(5)
I am in supreme bliss
when I am embraced by
the man that I love.“
Elly
„Ich bin keine Heilige,
sondern eine ganz ge-
wöhnliche Frau.
Ich weine,⏳(8)
ich lache,⏳(8)
ich werde wütend…
Ich kann andere Leute
hassen und ich kann
andere Leute lieben…
Manchmal liebe ich ein
ganzes Volk und manchmal
nur eine einzige Person…
Am glücklichsten bin ich
jedenfalls, wenn mich
der, den ich liebe, in
seinen Armen hält…“
1840-079エリィ
「自分の持っているものを与え、⏳(5)
 彼が与えてくれるものを受け取って、⏳(5)
 一つになる。
 その瞬間、⏳(5)このうえない安心を
 得られるの。
Elly
„Giving what I have to him,
and receiving what he gives
me, we become one flesh⏳(5)
That is the moment when I
am most at peace.“
Elly
„Ich gebe ihm, was ich habe
und empfange von ihm, was
er mir gibt…
In diesem Moment, in dem
wir eins werden, empfinde
ich das höchste Glück.“
1840-080エリィ
「私はね、⏳(5)その愛する男<ひと>を
 救いたいだけ。⏳(45)
 一人の女として⏳(5)⏳(5)…。
Elly
„It is my prerogative as
a woman to simply want to
save the man that I love!“
Elly
„Als Frau habe ich das
Vorrecht, den Mann zu
retten, den ich liebe!“
1840-081フランツ
「隊長⏳(5)⏳(5)…。
Vance
„Boss⏳(5)…“
Frantz
„Kommandantin⏳(7)…“
1840-082エリィ
「ごめんね。⏳(15)
 ⏳(5)⏳(5)…わがまま言って。
Elly
„I’m sorry⏳(15)⏳(5)for saying
such selfish things.“
Elly
„Es tut mir leid…⏳(15)
dass ich so egoistische
Dinge zu euch sage.“
1840-083エリィ
「私は私に出来ることをしてきます。⏳(30)
 だからあなた達はあなた達に
 出来ることをしてちょうだい。
Elly
„I’ll go and do all that
I can do for my friends.
So I want you all to do
whatever it is you can do
for our friends here.“
Elly
„Ich werde alles tun, was
ich für meine Freunde tun
kann…
Also tut ihr bitte alles,
was ihr für unsere Freunde
hier in Nisan tun könnt.“
1840-084ランク
⏳(5)⏳(5)⏳(5)⏳(5)…。
Renk
⏳(5)⏳(5)
Rank
⏳(7)⏳(7)
1840-085エリィ
「それじゃあ、⏳(5)行ってきます。
Elly
„Well,⏳(5) I had better
get going now…“
Elly
„Ich sollte nun
wohl besser gehen…“
1840-086モノローグ劇場DEBUG-MAP1Monolog Debug Map 1
1840-087⏩(255)ゼノギアス-モノローグ劇場
   原初の記憶フェイ
   原初の記憶エリィ
   ナノマシン散布
   {UNK:FF}{UNK:FF}望-精神崩壊
   マハノン浮上
   エリィの決意
   モノローグ劇終!
⏩(255)Xeno – Monolog Stage
    Fei’s First Dream
    Elly’s First Dream
    Spreading Nanomachs
    The Howling
    Mahanon Arises
    Elly’s Decision
    End Monologs

Zur Dateiliste