| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1850-001 | そこでは限られた生への免罪符を 手にしようとする人々が、 互いに我先にと争っていた…… 生へと固執する、みにくい争い…… 傍目にはそう映るのかもしれない…… でも、私の瞳に映るそれは…… 必死に生きようとしている、 一人一人の『人の自然な姿』だった。 | There, humans fought amongst themselves greedily for limited pardons to live. It was an ugly battle to keep on living. Or so it may have seemed to the casual passerby… But to me they were desperately trying to live. It was each person’s ’natural human form‘. | Dort kämpften Menschen gegeneinander um die Gnade, die nicht jedem zuteilwerden konnte… Ein hässlicher Kampf, nur um noch ein wenig länger zu leben… So musste es jemandem erscheinen, der nur einen flüchtigen Blick riskierte… Aber ich merkte ihnen ihre Verzweiflung an. Der Konflikt war das Resultat ihres Über- lebenstriebes, ihrer „wahren Natur“… |
| 1850-002 | 『持てる者と持たざる者』が そこには存在していた……。 そして……、 かつてのソラリスの仲間達もそこにいた…… | There were the ‚haves‘ and the ‚have-nots’… And…among them… were some of my former friends from Solaris… | Es gab dort einerseits die „Habenden“ und an- dererseits die „Nicht- Habenden“… Unter ihnen waren auch einige meiner früheren Kameraden aus Solaris… |
| 1850-003 | 彼等は私達の血肉を要求した。 『持てる者は、持たざる者』へ 分け与えるべきだ……そう彼等は言った。 持てる者である私達に、 この苦しみが解るのか……そうも言った。 | They wanted our flesh and blood. They told us, the ‚haves‘ should share with the ‚have-nots‘. They asked if a ‚have‘, such as myself could understand their pain… | Sie verlangten nach un- serem Fleisch und Blut. Sie sagten, die „Haben- den“ müssten mit den „Nicht-Habenden“ teilen. Ich wurde gefragt, ob eine „Habende“ wie ich ihren Schmerz nachvoll- ziehen könne… |
| 1850-004 | 私は答えられなかった…… 何を言ってもそれは、持てる者の おごりとして聞こえてしまうのだから…… それでも 彼等の苦痛が癒されるのであれば…… 私はそう決意していた…… | I couldn’t answer… No matter what I said it would have sounded like a conceited ‚have‘ speaking… Even so, I wanted to relieve their anguish… And I decided to do so. | Ich war um eine Antwort verlegen… Was auch immer ich gesagt hätte, es hätte nur nach den Worten einer arrogan- ten „Habenden“ geklungen… Trotzdem wollte ich ihren Schmerz lindern… und ent- schloss mich auch dazu. |
| 1850-005 | 遠い過去…… 夢の記憶の中の自分が そうであったように…… | Just like the person in the memory of my dreams… in the distant past… | Wie die Person aus den Erin- nerungen meiner Träume aus der fernen Vergangenheit… |
| 1850-006 | その時、突如システムが暴走した。 集合処理中の一体の 『集合体』と呼ばれる巨大生命体が 生成装置の隔壁を突き破り 私達の前に姿を現した。 | Then suddenly the System went out of control! The ‚Sufal Mass‘, a monstrous organism still in the process of amalgamation, broke through the barrier of the life-support facilities and stood before us. | Doch dann hatte das System plötzlich eine Fehlfunktion! Das „Konglomerat“, ein mons- tröser Organismus, der aus mehreren Lebewesen zusammen- gesetzt wurde, durchbrach die Barriere und bäumte sich vor uns auf. |
| 1850-007 | 人の姿を失ったそれ…… かつて人であったモノは その場に居あわせた 救済を求める人々を食らっていった……。 私達は戦うしかなかった…… 人々を救うにはそれしかなかったから…… そして、『彼』を救うには そうするしかなかったから…… 苦痛よりも死を…… その、かつて人であったモノの 瞳は、そう私達に うったえかけていたから…… | No longer of human form… that which was once human began eating the people gathered there seeking relief… We had to fight it… In order to save the people and in order to save ‚him’… The eyes of that which was once human looked at me, pleading for…death… to take away the agony. | Das Ding, das nicht länger von menschlicher Gestalt war, fraß die Menschen, die sich auf der Suche nach dem Heil dort ver- sammelt hatten… Wir mussten kämpfen, um die Menschen zu retten und „es“ zu erlösen… Die Augen des einst menschlichen Wesens starrten mich an und baten verzweifelt um… Erlösung durch den Tod. |
| 1850-008 | エリィ 「シタン先生…… 私に刀を貸して下さい。 | Elly „Citan… please lend me your sword.“ | Elly „Shitan… Bitte leih mir dein Schwert.“ |
| 1850-009 | エリィ 「お願い!私の話を聞いて! 同じ人同士、争いあうのはやめて! | Elly „Please! Listen to me! Stop fighting among your- selves. We are all humans!“ | Elly „Bitte! Hört mir zu! Wir Menschen sollten nicht gegeneinander kämpfen!“ |
| 1850-010 | エリィ 「この施設は、ソラリス法院の 途方もない計画の為に作られた 施設なのよ。 變異してしまった人達を、 自らの野望の手足となるべき 兵器に作り替える施設。 彼等による民族浄化の一環なのよ。 | Elly „This facility was built by the Solaris Ministry… It was created to implement their ’no waste‘ plan. Such facilities were to convert mutated humans into weapons that serve as tools for their ambitions. Just one part of their overall plan of racial purification.“ | Elly „Das Tribunal der Gazel von Solaris hat diese Einrichtung erbaut… …um ihre abscheulichen Pläne in die Tat umzu- setzen. Die mutierten Menschen sollten hier zu Waffen werden, um ihrem kranken Ehrgeiz zu dienen… Es war alles nur ein Teil ihrer Strategie zur eth- nischen Säuberung.“ |
| 1850-011 | ソフィア 「たしかに今、彼等の庇護のかさの 下に入れば、絶对的な死は 免れられるかもしれない。 でもそれが人として生きることに つながるの? 他人をかてとして、心も無く、 ただ自分一人だけが、生きて なんの意味があるというの? | Sophia „Of course, once you enter their umbrella of protection… …you can avoid absolute death. But is that human life? Even if you are the only one left, if you’re devoid of a heart, what does it all mean?“ | Sophia „Wohl wahr… Wer sich unter ihren Schutz begibt, kann dem endgültigen Tod entrinnen… Aber ist das denn noch ein menschliches Leben? Wenn eines Tages nur noch Menschen ohne Herz übrig sind… wofür war das alles dann gut?“ |
| 1850-012 | エリィ 「みんな誰かに好かれたい、 必要とされたいって思うから、 他人を求める……。 一人じゃ寂しいから、 お互い寄り添い合って生きる……。 それが人間……。 そうやって人は生きてきたの。 片手だけでは手は鳴らないでしょ? | Elly „All of you, want to be loved…needed by someone, so we look to others… By ourselves, we are lonely, so we try to draw close together to live… That’s what it means to be human… That’s how people live. A single hand cannot clap.“ | Elly „Alle von uns haben das Be- dürfnis, geliebt zu werden, gebraucht zu werden… Da wir uns alleine einsam fühlen, wenden wir uns anderen Menschen zu… Das ist es, was es bedeu- tet, ein Mensch zu sein. So haben wir Menschen immer gelebt… Eine einzelne Hand kann nicht klatschen.“ |
| 1850-013 | ソフィア 「あなた方の苦痛を癒すのに、 私の血肉が必要なら、 いくらでもあげます。 だから…… どうか人であることの尊厳を 捨てないで……。 人の心だけは離さないで……。 | Sophia „To relieve your pain, I’ll give however much of my flesh you need. Therefore… don’t throw away your dignity as humans… Don’t let go of your human heart…“ | Sophia „Ich gebe euch so viel von meinem Blut wie nötig, um eure Schmerzen zu lindern. Aber bitte… verliert nicht eure Menschenwürde… Behaltet eure mensch- lichen Herzen…“ |
| 1850-014 | フェイ 「エリィ……! 大丈夫か!? 何故こんな…… | Fei „Elly…! Are you okay? What are you doing?“ | Fei „Elly…! Geht es dir gut? Was tust du da?!“ |
| 1850-015 | エリィ 「馬鹿なことをした……って? | Elly „You think I am doing something…foolish?“ | Elly „Hältst du das, was ich tue, für… dumm?“ |
| 1850-016 | フェイ 「いや……。 | Fei „No…“ | Fei „Nein…“ |
| 1850-017 | エリィ 「私は、今の私が出来ることを しただけ。 偽善者なのかもしれない。 持てる者のゆとりなのかも しれない……。 持たざる者への哀れみなのかも しれない……。 でもね、そうやって少しずつ 自分の中の生命を与えていく事の 喜びを知ることが出来れば、 いつか本当の意味で、人は人に 愛を与えることが出来る…… それが人には出来るって 私は信じている。 だから…… | Elly „I only did what I could. Maybe I’m a hypocrite. A well-to-do ‚have‘. Maybe it’s only pity for the ‚have nots’… But if I can know the joy of giving out a little of the life within me… Then maybe someday it may just be possible that one human can truly give love to another… People can do it… I truly believe they can. That’s why…“ | Elly „Ich habe nur getan, was ich eben tun konnte… Vielleicht bin ich – eine ‚Habende‘ – aber auch nur eine Heuchlerin… Vielleicht habe ich das nur aus Mitleid mit den ‚Nicht-Habenden‘ gesagt… Aber wenn die Menschen lernen, anderen mit Freu- de einen Teil ihres Lebens zu geben… Vielleicht können die Men- schen dann irgendwann auch wahre Liebe miteinander teilen… Ich glaube fest daran, dass die Menschen dies können. Und deshalb…“ |
| 1850-018 | フェイ 「エリィ……。 | Fei „Elly…“ | Fei „Elly…“ |
| 1850-019 | 現在のデータをセーブしますか? セーブする セーブしない | Save your data? Save Don’t save | Spielstand speichern? Speichern Nicht speichern |
| 1850-020 | ゲームを再開します、よろしいですか? もう少し待って ゲームを再開する | Resume game? Wait a minute Resume game | Spiel fortsetzen? Warten Fortsetzen |
| 1850-021 | メニューを開く メンバーチェンジ ゲームを再開する | Open menu Member change Resume game | Hauptmenü öffnen Charaktere wählen Spiel fortsetzen |
| 1850-022 | ゲームを再開します、よろしいですか? もう少し待って ゲームを再開する | Resume game? Wait a minute Resume game | Spiel fortsetzen? Warten Fortsetzen |