Datei 1870 – Anima-Gefäß-Dungeon 1, Gang 1

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
※ – Platzhalter für Item-Namen
⏳(x) – Pause (x Frames)
⏩(x) – Beschleunigung (x = Geschwindigkeit)
☒(x) – Dialog wird nach x Frames automatisch geschlossen

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1870-001フェイ
「お前達!?
Fei
„You girls again!?“
Fei
„Ihr schon wieder?!“
1870-002フェイ
「お前達、ソラリスが地上の
 人間に对して何をやっているのか、
 今この地上がどういう状況になって
 るか知ってて……
Fei
„You knew what Solaris
was doing to the surface
dwellers…
And you know what the
situation is like now
on the earth…
And yet you…“
Fei
„Ihr habt von Anfang an ge-
wusst, was Solaris mit den
Landbewohnern macht…
Ihr wisst auch, in welchem
Zustand sich diese Welt
befindet…
Und trotzdem wollt ihr
jetzt…?“
1870-003フェイ
「力も能力も一切関係ない。
 俺達が變異しなかったのは
 単なる偶然なだけだ!
Fei
„Power and ability have
nothing to do with it.
It was pure coincidence
that we didn’t mutate.“
Fei
„Stärke und Fähigkeiten
haben damit nichts zu tun.
Es ist reiner Zufall, dass
wir nicht mutiert sind.“
1870-004エリィ
「ドミニア……。⏳(30)
 あなた本気でそう思っているの!?
Elly
„Dominia…⏳(30)
Do you truly believe that?“
Elly
„Dominia…⏳(24)
Ist das wirklich,
was du glaubst?“
1870-005エリィ
「あなた達だってもともとは地上人。
 ソラリスにしいたげられて
 生きてきたんでしょう?
 持たざる者の気持ちが理解出来ない
 はずはないのに何故!?
Elly
„You were all once
surface dwellers.
Weren’t you all forced
to live under the
oppression of Solaris?
I KNOW that you know
how it feels to be a
‚have-not‘, so why do
you…?“
Elly
„Ihr alle wart doch ur-
sprünglich Landbewohner…
Hattet ihr nicht unter
der Unterdrückung durch
Solaris zu leiden?
Dann müsstet ihr doch ei-
gentlich wissen, wie es
sich anfühlt, ein ‚Nicht-
Habender‘ zu sein…“
1870-006エリィ
「それは持てる者の摂理なのよ。
Elly
„That is just the
providence of those
who are the ‚haves‘!“
Elly
„Das ist höchstens die
Bestimmung der ‚Habenden‘!“
1870-007ビリー
「エレメンツ!
Billy
„Elements!“
Billy
„Die Elementare!“
1870-008ビリー
「人は人。
 それ以上もそれ以下もありません。
 たしかに現実には力無き者、
 弱き者がいることは認めます。
 だけど、だからこそ、
 僕達はそういった人達を
 見捨てることは出来ない。
 同じ人として!
Billy
„People are people.
Nothing more or less.
I admit that there are
the weak and powerless.
But that’s no reason
for us to forsake them.
We are all the same
human beings!“
Billy
„Menschen sind Menschen.⏳(16)
Nicht mehr und nicht
weniger…
Selbstverständlich muss
man eingestehen, dass es
auch schwache Menschen
gibt.
Aber das ist kein Grund,
diese Leute ihrem Schick-
sal zu überlassen.
Alle Menschen⏳(8) sind gleich!“
1870-009エリィ
「ドミニア……。⏳(30)
 あなた本気でそう思っているの!?
Elly
„Dominia…⏳(30)
Do you truly believe that?“
Elly
„Dominia…⏳(24)
Ist das wirklich,
was du glaubst?“
1870-010エリィ
「あなた達だってもともとは地上人。
 ソラリスにしいたげられて
 生きてきたんでしょう?
 持たざる者の気持ちが理解出来ない
 はずはないのに何故!?
Elly
„You were all once
surface dwellers.
Weren’t you all forced
to live under the
oppression of Solaris?
I KNOW that you know
how it feels to be a
‚have-not‘, so why do
you…?“
Elly
„Ihr alle wart doch ur-
sprünglich Landbewohner…
Hattet ihr nicht unter
der Unterdrückung durch
Solaris zu leiden?
Dann müsstet ihr doch ei-
gentlich wissen, wie es
sich anfühlt, ein ‚Nicht-
Habender‘ zu sein…“
1870-011エリィ
「それは持てる者の摂理なのよ。
Elly
„That is just the
providence of those
who are the ‚haves‘!“
Elly
„Das ist höchstens die
Bestimmung der ‚Habenden‘!“
1870-012ビリー
「エレメンツ!
Billy
„Elements!“
Billy
„Die Elementare!“
1870-013ビリー
「人は人。
 それ以上もそれ以下もありません。
 たしかに現実には力無き者、
 弱き者がいることは認めます。
 だけど、だからこそ、
 僕達はそういった人達を
 見捨てることは出来ない。
 同じ人として!
Billy
„People are people.
Nothing more or less.
I admit that there are
the weak and powerless.
But that’s no reason
for us to forsake them.
We are all the same
human beings!“
Billy
„Menschen sind Menschen.⏳(16)
Nicht mehr und nicht
weniger…
Selbstverständlich muss
man eingestehen, dass es
auch schwache Menschen
gibt.
Aber das ist kein Grund,
diese Leute ihrem Schick-
sal zu überlassen.
Alle Menschen⏳(8) sind gleich!“
1870-014ドミニア
「どうやら、新たにアニマの器と
 同調したギアを手に入れた様だな。
Dominia
„I see you’ve gained a new
Gear that has been aligned
with an Anima Relic.“
Dominia
„Wie ich sehe, habt ihr
einen Gear mit einem Anima-
Gefäß synchronisiert…“
1870-015ドミニア
「ガゼルが何をやろうと、
 ラムズがどうなろうと、
 私の知ったことではない。
 私達にはそれぞれ、なすべき
 責務がある。
 お前達のように、弱い者、
 劣る者にかまけている程
 暇ではないのさ。
Dominia
„What the Gazel do or what-
ever happens to the Lambs,
are not my concerns.
Each of us have our own
obligations to fulfill.
We don’t have time to deal
with affairs concerning you
weak and inferior people.“
Dominia
„Die Taten der Gazel und
das Schicksal der Lämmer
betreffen mich nicht…
Jeder von uns hat eine
Pflicht zu erfüllen.
Wir haben nicht die Zeit,
um uns Gedanken über das
Schicksal der Schwachen und
Minderwertigen zu machen.“
1870-016ドミニア
「そうさ。
 現に、お前達を始めとして、
 強い者、優れた者達は
 變異することなく、
 その身体を保っている。
 違うのか?
Dominia
„Yes.
Look at yourselves,
for instance…
You, the strong and the
superior, were the first
to preserve yourselves,
without any mutations.
Is that not right?“
Dominia
„Ja.⏳(16)
Schaut euch doch
nur selbst an…
Ihr seid der Mutation ent-
gangen, weil eure Körper
stark und eure Fähigkeiten
herausragend sind…
Ist das etwa nicht so?“
1870-017ドミニア
「それで……
 救いを求めてきた者に
 手を差し伸べるという訳か?
Dominia
„So…
You wish to give a hand to
those who would be saved?“
Dominia
„So, so…
Ihr wollt also jenen zu
Hilfe kommen, die um Er-
lösung betteln?“
1870-018ドミニア
「ふん。
 ならば、持たざる者へ加担するという
 お前達の摂理、今この場で
 見せてもらおう!
Dominia
„Hmph.
So be it then, show me
this providence of yours
that wishes to save the
meager ‚have-nots‘!“
Dominia
„Hmpf…⏳(16)
Wie ihr wollt.
Dann zeigt mir mal, ob euch
die Vorsehung dazu bestimmt
hat, die mickrigen ‚Nicht-
Habenden‘ zu retten!“
1870-019ドミニア
「行くぞ!!☒(30)
Dominia
„Here I come!“☒(30)
Dominia
„Macht euch bereit!“☒(30)
1870-020ドミニア
「くっ……
 流石に生身では分が惡い!
 ギアで決着をつけてやる。
Dominia
„Hah…
We may have fared poorly
when we fought in the
flesh, but we will finish
you off in our Gears!“
Dominia
„Pah…
Das war ja eine mäßige
Leistung…⏳(16) Aber mit
unseren Gears werden
wir euch fertigmachen!“
1870-021ドミニア
「追ってこい!
Dominia
„Come!
Follow me!“
Dominia
„Kommt nur her…“
1870-022ケルビナ
「それは本来、私達が
 手に入れるべきもの。
 ラムサス閣下の悲願達成の為には、
 より強い力が必要なの。
Kelvena
„You know that we should
have been the ones to have
it…
We need stronger powers in
order for Commander Ramsus
to realize his long-
cherished desires.“
Cherubina
„Eigentlich hätten wir
die Macht dieses Anima-
Gefäßes bekommen sollen…
Wir bräuchten seine Macht,
um Marschall Ramses bei der
Erreichung seiner hehren
Ziele zu unterstützen!“
1870-023ケルビナ
「それは立派なことですわ。
 でも……⏳(20)果たしてそれが、
 本当に、人の為に
 なることなのかしら?
Kelvena
„How commendable.
But…⏳(20)is that really
what’s best for mankind?“
Cherubina
„Euer Ziel in Ehren…⏳(16)
Aber ist das wirklich das
Beste für die Menschheit?“
1870-024ケルビナ
「人はどんな境遇に置かれても
 自らの力で立たねばならない。
 過保護は人の自立をはばみます。
 それは結果として世界の、人の
 成長をむしばむものとなる。
 私達は身を持ってそれを
 体験してきた。
 自らの力で、足で
 生きてきたのです。
 弱い者がとうたされていくことは
 悲しいことだけれど、
 振り返ることは出来ない。
 それが人が生きる上の
 摂理なのだから。
Kelvena
„People must be able to
stand on their own in any
circumstances they are in.
Overprotection only stunts
the will to be independent.
This stunts the growth of
the people and the world.
We’ve experienced that
first hand.
Live by one’s own strength,
stand on one’s own feet!
It’s sad but true that the
weak will be weeded out…
But we cannot look back.
That is the providence of
human existence.“
Cherubina
„Die Menschen müssen unab-
hängig von den Umständen
auf eigenen Füßen stehen.
Übermäßiger Schutz lässt
nur den Willen zur Un-
abhängigkeit verkümmern.
In der Folge schadet dies
dem Wachstum des Volkes
und der gesamten Welt…
Wir haben diese Erfahrung
selbst gemacht:⏳(16) Aus eige-
ner Kraft leben,⏳(8) auf den
eigenen Füßen stehen…
Es ist bedauerlich, dass
die Schwachen ausgemerzt
werden, aber wir können
nun nicht mehr zurück…
Die Vorsehung hat uns
Menschen zu einer sol-
chen Existenz bestimmt.“
1870-025セラフィータ
「だからちょーだい。
Seraphita
„So, c’mon…
let us have it!“
Seraphita
„Also bi⏳(6)i⏳(6)i⏳(6)tte seid so
freundlich und überlasst
uns das Anima-Gefäß!“
1870-026セラフィータ
「やさしいんだねぇー。
Seraphita
„You’re so ni<~>ce
and ki<~>nd!“
Seraphita
„Ihr seid aber so was
von nett und li⏳(6)i⏳(6)i⏳(6)eb!!“
1870-027トロネ
「そう、そして、私達の理想の
 国家建立の一助とする為、
 そいつを渡す訳にはいかないよ。
Tolone
„Yes, for the building of
our ideal country, we can’t
allow you to take it.“
Throne
„So ist es…
Wir können es euch nicht
überlassen, wenn der Traum
von unserer idealen Nation
Wirklichkeit werden soll!“
1870-028ドアロックシステム
エリアB
Door Lock System 
Area B
⏩(255)Zutrittskontroll-
system Zone B
1870-029これ以上、

持ちきれないのであきらめた。
You have too many
※.
Du kannst keinen weiteren
※ mehr tragen!
1870-030 
 を手にいれた。
 
 Received ※.

 ※ erhalten!

Zur Dateiliste