| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1888-001 | フェイ 「人の力では、 いくらなんでも無理だろ。 | Fei „It’s no good… That’s beyond human strength!“ | Fei „So geht das nicht… Ein paar Menschlein können hier nichts ausrichten!“ |
| 1888-002 | これ以上動きそうにない。 | It won’t move any more than this. | Der Felsen bewegt sich nicht mehr. |
| 1888-003 | 押せば動きそうだ。 | It might move if we push it. | Vielleicht kann man den Felsen bewegen? |
| 1888-004 | ギアで押せば動きそうだ。 | It might move if we push it with our Gears. | Vielleicht können Gears den Felsen bewegen? |
| 1888-005 | よろず屋ジョニー 「よお! また会ったな。 | Shopkeep Johnny „Hi there! Nice to see you again.“ | Johnny, der Händler „Oh, hallo! Schön, euch wiederzusehen!“ |
| 1888-006 | よろず屋ジョニー 「ダンジョンと言えば商人だ。 ……最近はそうでもないか。 | Shopkeep Johnny „If you say ‚dungeons‘, I say ‚traveling merchants‘! You say ‚traveling merchants’…and I say ‚Shopkeep Johnny‘!“ | Johnny, der Händler „Wo Gefahr lauert, sind auch fahrende Händler nicht weit weg… Und wo fahrende Händler in der Nähe sind, wer- det ihr auch immer mich finden!“ |
| 1888-007 | よろず屋ジョニー 「おっと! 俺は敵じゃないぜ。 | Shopkeep Johnny „Hey! I’m not your enemy!“ | Johnny, der Händler „He, he, he…! Ich bin nicht euer Feind!“ |
| 1888-008 | よろず屋ジョニー 「俺の家系は代々商人だ。 商人には商人の戦い方って もんがあるんだ。 そして、これが俺の戦いなのさ。 | Shopkeep Johnny „My family’s been merchants for generations. There is a way of fighting among merchants too… And this is my battle!“ | Johnny, der Händler „Ich stamme aus einer tradi- tionsreichen Händlerfamilie. Wir haben unsere eigene Art, uns an den Konflikten der Menschheit zu beteiligen. Und das hier ist die meine.“ |
| 1888-009 | よろず屋ジョニー 「何か買ってくかい? ギアの整備もするぜ? | Shopkeep Johnny „Wanna buy something, or fix up your Gear?“ | Johnny, der Händler „Möchtet ihr etwas kaufen? Ich kenne mich auch ein wenig mit Gears aus.“ |
| 1888-010 | キャラ ギア やめた | Character Gear Nothing | Für Charaktere Für Gears Nichts |
| 1888-011 | アイテム アクセサリー もどる やめた | Items Accessories Go back Nothing | Gegenstände Ausrüstung Zurück Nichts |
| 1888-012 | よろず屋ジョニー 「まいど! ありやとやんした。 | Shopkeep Johnny „Thank ya.“ | Johnny, der Händler „Danke, dass ihr bei mir vorbeigeschaut habt!“ |
| 1888-013 | これ以上、 を 持ちきれないのであきらめた。 | You have too many | Du kannst kein weiteres mehr tragen! |
| 1888-014 | を手にいれた。 | Received | erhalten! |
| 1888-015 | これ以上、 を 持ちきれないのであきらめた。 | You have too many | Du kannst keinen weiteren mehr tragen! |
| 1888-016 | を手にいれた。 | Received | erhalten! |