| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1892-001 | フェイ 「うーん……? | Fei „Hmm?“ | Fei „Hmm?“ |
| 1892-002 | フェイ 「壁にも文字が刻んである様だが……。 | Fei „Looks like there’s writing carved on the walls…“ | Fei „Anscheinend sind da auf den Wänden auch Inschriften…“ |
| 1892-003 | 隱された3つの岩を見つけ出し、 先の穴にこれを収めよ。 | Find the 3 hidden stones, then put them in the holes. | Finde drei versteckte Steine und bewege sie in die drei Löcher. |
| 1892-004 | “ 真実は後ろにあり ” | „The truth is back there!“ | Auch ein schöner Rücken kann entzücken! |
| 1892-005 | 隱された3つの岩を見つけ出し、 先の穴にこれを収めよ。 | Find the 3 hidden stones, then put them in the holes. | Finde drei versteckte Steine und bewege sie in die drei Löcher. |
| 1892-006 | “ より高きを目指せ ” | „Aim your sights higher!“ | Greife nach den Sternen! |
| 1892-007 | 隱された3つの岩を見つけ出し、 先の穴にこれを収めよ。 | Find the 3 hidden stones, then put them in the holes. | Finde drei versteckte Steine und bewege sie in die drei Löcher. |
| 1892-008 | “ 見えざるもまた真なり ” | „The unseen is true too!“ | Die Realität besteht aus mehr als dem Sichtbaren. |
| 1892-009 | 壁に文字が刻んである。 “ 南に4歩、西に10歩 ” とある。 | Writing on the wall. „4 steps south, 10 steps west.“ | Hier steht geschrieben: „4 Schritte im Süden, 10 Schritte im Westen.“ |
| 1892-010 | 壁に文字が刻んである。 “ 中間の石碑のさらに上 ” とある。 | Writing on the wall. „Higher than the center pillar…“ | Hier steht geschrieben: „Die Sterne leuchten über der Säule in der Mitte…“ |
| 1892-011 | 壁に文字が刻んである。 “ 石碑の後ろを調べよ ” とある。 | Writing on the wall. „Check the back of the stone pillars.“ | Hier steht geschrieben: „Die Rückseite der Stein- säulen birgt ein Geheimnis.“ |
| 1892-012 | 壁に文字が刻んである。 “ 中間の岩は足場となる ” とある。 | Writing on the wall. „The center stone will be your foothold.“ | Hier steht geschrieben: „Auf Steine kann man sich stellen…“ |