| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1898-001 | 壁に文字が刻んである。 “ 扉から3つ目の穴に秘密がある ” とある。 | Writing on the wall. „There is a secret in the third hole from the door.“ | Hier steht geschrieben: „Die dritte Fallgrube birgt ein Geheimnis.“ |
| 1898-002 | 壁に文字が刻んである。 “ この部屋の隱された通路を見つけよ ” とある。 | Writing on the wall. „Find the hidden passage in this room to proceed.“ | Hier steht geschrieben: „Finde den Geheimgang in diesem Raum…“ |
| 1898-003 | 壁に文字が刻んである。 “ 隱された通路が3つ目の穴にある ” とある。 | Writing on the wall. „The hidden passage is in the third hole.“ | Hier steht geschrieben: „Die dritte Fallgrube birgt den Geheimgang.“ |
| 1898-004 | 壁に文字が刻んである。 “ 3つ目の穴の壁に秘密がある ” とある。 | Writing on the wall. „The secret is in the wall of the third hole.“ | Hier steht geschrieben: „Das Geheimnis liegt in der Wand einer Fallgrube.“ |
| 1898-005 | “ 穴の壁の暗闇を恐れず進めば道は開けり ” | „Fear not the darkness of the walls of the pit, for if you keep moving forward the path you will find…“ | Fürchte nicht die dunklen Wände der Fallgruben, denn nur durch sie erreichst du dein Ziel… |
| 1898-006 | これ以上、 を 持ちきれないのであきらめた。 | You have too many | Du kannst keinen weiteren mehr tragen! |
| 1898-007 | を手にいれた。 | Received | erhalten! |
| 1898-008 | これ以上、 を 持ちきれないのであきらめた。 | You have too many | Du kannst kein weiteres mehr tragen! |
| 1898-009 | を手にいれた。 | Received | erhalten! |