| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1906-001 | フェイ 「む! なんだ? | Fei „Whoa! What the…?“ | Fei „Hmm…? Was zum…!“ |
| 1906-002 | フェイ 「お、お前は! ハ、ハマーなのか!? どうしたんだその姿は! | Fei „Hammer, is that you? What are you doing in that outfit?“ | Fei „Hammer, bist du das? Was machst du denn in einem solchen Aufzug?!“ |
| 1906-003 | フェイ 「何を言ってるんだハマー! | Fei „What are you saying, Hammer?“ | Fei „Was soll das, Hammer?“ |
| 1906-004 | フェイ 「ハマーーーー! | Fei „Hamme<~>r…!“ | Fei „Hamme~r…!“ |
| 1906-005 | リコ 「やめろ! ハマー! | Rico „Stop it, Hammer!“ | Rico „Lass das, Hammer!“ |
| 1906-006 | リコ 「ハマー、お前…… | Rico „Hammer…!“ | Rico „Hammer…!“ |
| 1906-007 | リコ 「知っていたのか……。 | Rico „You knew?“ | Rico „Du hast das gewusst?“ |
| 1906-008 | リコ 「やめろ! ハマー! | Rico „Stop it, Hammer!“ | Rico „Lass das, Hammer!“ |
| 1906-009 | リコ 「ハマー、お前…… | Rico „Hammer…!“ | Rico „Hammer…!“ |
| 1906-010 | リコ 「知っていたのか……。 | Rico „You knew?“ | Rico „Du hast das gewusst?“ |
| 1906-011 | ハマー 「あ、あにきー…… | Hammer „Hey, bro…“ | Hammer „He, Bruder…“ |
| 1906-012 | ハマー 「へへへ。 お久しぶりですね。 あ、あにき……。 | Hammer „Heh heh heh. It’s been a long time no see, bro!“ | Hammer „Hähähä… Lange nicht gesehen, Bruder!“ |
| 1906-013 | ハマー 「お、俺っちも手に入れたですよ。 兄貴達と同じ位、強い力を。 き、気持ちいいっすよ、ギアと一つに なれるってのは。 これもカレルレン様のお陰っす。 さあ、そのギアとエリィさんを お、置いていってもらうっす。 抵抗しても無駄っすよ。 今の俺っちは、とんでもなく つ、強いんすから……。 | Hammer „I was finally able to get it… Super-strength… Just like you, bro! It feels so good… being one with your Gear. Krelian did this for me. Anyway, just leave that Gear and Miss Elly for me. Resistance is useless. I’m much too powerful for you now…“ | Hammer „Endlich habe ich sie… Übermenschliche Kräfte, so wie du, Bruder…! Es fühlt sich großartig an, mit seinem Gear ver- schmelzen zu können… Das ist Karellens Werk! Egal… Gib mir einfach diesen Gear und Fräulein Elly. Widerstand ist zwecklos! Ich bin jetzt viel zu stark für euch…“ |
| 1906-014 | ハマー 「わ、渡さないんすか? ……そうっすか。 そんじゃ力ずくで う、奪ってやるっすよ! | Hammer „What? You’re not handing them over? …I see. Then I’ll just have to use force and take the girl and the Gear from you!“ | Hammer „Ach? Ihr wollt sie mir nicht übergeben? …Ich verstehe. Dann nehme ich mir euren Gear und das Mädchen eben mit Gewalt!“ |
| 1906-015 | ハマー 「た、たとえキングと言えども、 今の俺っちには勝てないっす。 | Hammer „Even you, ‚Champ‘, won’t win against me now.“ | Hammer „Nicht mal du, ‚Champion‘, kannst jetzt noch gegen mich gewinnen.“ |
| 1906-016 | ハマー 「行くっすよーー! | Hammer „Here I come!“ | Hammer „Macht euch auf etwas gefasst!“ |
| 1906-017 | ハマー 「へへへ……。 いやぁ……やっぱ兄貴は 強いっす……。 折角俺っちも強くなったって のに……。 | Hammer „Heh heh… That’s my bro… Far too strong… Even for me… Just when I thought I finally got powerful enough to beat you too!“ | Hammer „Hähähä… Ja, das ist mein Bruder… Viel zu stark… Obwohl ich stärker ge- worden bin, bin ich immer noch nicht so stark wie du…“ |
| 1906-018 | ハマー 「キング……。 キスレブにいつか 戾って下さいね……。 あなたは…… 総統の正統な血筋を 受け維ぐ方……。 | Hammer „Champ… Promise me you’ll go back to Nortune one day… You are… the next in line… to be the Kaiser…“ | Hammer „Champion… Versprich mir, dass du eines Tages nach Nóatún zurückkehren wirst. Du bist… der rechtmäßige Erbe des Kaisers…“ |
| 1906-019 | ハマー 「俺っちの情報網を 甘く見ちゃあいけませんぜ…… でも…… ダメっすね……俺っちは…… ……こういうのが 端役の俺っちには……相応しい 終わり方かも…… しれないっす……ね……。 | Hammer „Don’t underestimate the power of my information network… But… it’s no use now… I… For a bit player… like me…this is probably…the end… I deserve…“ | Hammer „Unterschätze nicht mein Informationsnetzwerk… Aber jetzt… ist das alles nutzlos… Was für ein passendes Ende… für einen Nebendarsteller wie mich…“ |