| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1918-001 | フェイ 「ぐ、ぐうう……。 | Fei „Uhhhh…“ | Fei „Gnnn…“ |
| 1918-002 | グラーフ 「そこまでのようだな。 悔しいか? だが“それで当然”なのだ。 お前は不完全なのだからな。 | Grahf „I guess that’s all you can take for now. Are you frustrated? But that is… ‚only natural‘. After all, you are imperfect.“ | Der Graf „Mehr scheinst du derzeit also nicht auszuhalten… Bist du frustriert? Aber das ist nun mal ganz selbstverständlich… Schließlich bist du unvollkommen.“ |
| 1918-003 | フェイ 「ふ、不完全だと!? | Fei „Imperfect!?“ | Fei „Unvollkommen?!“ |
| 1918-004 | グラーフ 「そう。 今のお前に欠けているもの。 即ち怒りの欠落が、 本来持ちえた力を 抑制しているのだ! | Grahf „Yes. You are lacking now. The absence of wrath is an impediment to you utilizing your true strength!“ | Der Graf „Ja. Dir fehlt etwas… Es ist der fehlende Zorn, der dich daran hindert, deine wahre Stärke zu nutzen!“ |
| 1918-005 | フェイ 「い、怒り……? | Fei „W, wrath…?“ | Fei „Zo… Zorn…?“ |
| 1918-006 | グラーフ 「怒りとは相手を滅そうとする 破壊と殺戮の欲動、魂の力だ! 相手を滅することによって 初めて得られる欲動の昇か。 その昇かこそが秘めたる力を 引き出すのだ! いくばくとも理性にすがり、 怒りを、欲動を押さえ込んでいる ようでは真の力の解放なぞ 夢のまた夢。 知っておろう。 お前自身の心に怒りが芽生えた時、 その機体は応えたのではないか? 機体の力を引き出したもの、 それこそが魂の欲動、 『イド』なのだ。 お前が望み、持ちえた 生来の暗殺者としての印なのだ! | Grahf „The drive to massacre and annihilate, the compulsion to destroy your opponent… Such wrath is power for the soul! By eliminating your foe, you attain your first sublimation of that drive. It is this very sublimation that draws out the hidden powers within oneself! But, clinging to reason… …suppressing your wrath and desire, makes releasing your true power a dream within a dream for you. You already know this… When wrath appeared in your heart, the machine responded, did it not? What drew out such power from your machine was truly the drive of your soul… It was your ‚Id‘. The sign of the purpose you’ve been seeking… The mark of a natural born assassin!“ | Der Graf „Der Zorn ist der Antrieb, die Gegner zu vernichten, die Lust am Massaker… Solcher Zorn verleiht der Seele Macht! Indem du dei- ne Feinde vernichtest, be- friedigst du diesen Trieb. Und die Befriedigung dieses Triebes lässt die in dir verborgenen Kräfte zutage treten! Aber solange du an der Vernunft fest- hältst und diesen Trieb unterdrückst… …wird die Entfesselung deiner wahren Macht immer nur ein Traum von einem Traum bleiben. Du weißt das doch… Als sich der Zorn deines Her- zens bemächtigte, hat dein Gear darauf reagiert… Was deinem Gear diese Macht entlockte, waren in der Tat nichts als die Triebe dei- ner Seele… dein ‚Es‘! Das Mal des Lebenszwecks, nach dem du gesucht hast… Das Mal eines geborenen Mörders!“ |
| 1918-007 | フェイ 「違うっ! 断じて違うっ! | Fei „You’re wrong! That’s absolutely untrue!“ | Fei „Du liegst falsch! Das ist alles gar nicht wahr!“ |
| 1918-008 | フェイ 「俺は、俺は『イド』じゃない! 俺は…… | Fei „I, I am not ‚Id‘! I…“ | Fei „Ich… bin nicht ‚Es‘! Ich bin…“ |
| 1918-009 | グラーフ 「潮時だ……。 お前の魂、我がくらってやろう。 そしてその力を極限まで 引き出してくれるわ! | Grahf „The time has come… I’ll take your soul, and draw its power out to the limit!“ | Der Graf „Die Zeit ist gekommen… Lass mich deine Seele nehmen und ihre volle Stärke ausreizen!“ |
| 1918-010 | カレルレン 「そこまで! | Krelian „Enough!“ | Karellen „Genug!“ |
| 1918-011 | グラーフ 「む? 何故止める! | Grahf „Huh? What are you stopping me for!?“ | Der Graf „Hmm? Warum hältst du mich auf?!“ |
| 1918-012 | カレルレン 「そいつはエサだ。 貴様がそのエサを殺してしまっては 折角の小鳥が逃げてしまうのだよ。 私の“悲願の成就に欠かせない” 大切な小鳥がね。 解るだろう? ラカン…… | Krelian „He is bait. If you kill the bait, the precious bird we wish to capture will fly away. You know…a very important bird… ’needed to fulfill my earnest desire‘… You understand, don’t you, Lacan…?“ | Karellen „Er ist der Köder. Wenn du den Köder tötest, wird das Vöglein, das wir fangen wollen, wegfliegen. Du weißt schon… Das Vög- lein, das für die Erfüllung meines Wunsches so wichtig ist… Siehst du das ein, Lacan?“ |
| 1918-013 | グラーフ 「…… 好きにしろ。 | Grahf „… Suit yourself.“ | Der Graf „…Mach doch, was du willst.“ |
| 1918-014 | カレルレン 「この者達を はりつけにする。 場所はここより西の ゴルゴダの地。 壊れたギアごと回収しておけ! | Krelian „We shall crucify them. In the land of Golgoda, to the west of here. Collect all the broken Gears!“ | Karellen „Sie sollen gekreuzigt werden… An der Stätte Golgotha, westlich von hier… Sammelt die beschädigten Gears ein!“ |