Datei 1918 – Machanon, Der Baum Raziel (nach Kampf)

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1918-001フェイ
「ぐ、ぐうう……。
Fei
„Uhhhh…“
Fei
„Gnnn…“
1918-002グラーフ
「そこまでのようだな。⏳(30)
 悔しいか?
 だが“それで当然”なのだ。
 お前は不完全なのだからな。
Grahf
„I guess that’s all
you can take for now.⏳(30)
Are you frustrated?
But that is⏳(5)⏳(5)
‚only natural‘.⏳(10)
After all, you are
imperfect.“
Der Graf
„Mehr scheinst du derzeit
also nicht auszuhalten…⏳(24)
Bist du frustriert?
Aber das ist nun mal ganz
selbstverständlich…⏳(16)
Schließlich bist du
unvollkommen.“
1918-003フェイ
「ふ、不完全だと!?
Fei
„Imperfect!?“
Fei
„Unvollkommen?!“
1918-004グラーフ
「そう。
 今のお前に欠けているもの。
 即ち怒りの欠落が、
 本来持ちえた力を
 抑制しているのだ!
Grahf
„Yes.
You are lacking now.
The absence of wrath
is an impediment to
you utilizing your
true strength!“
Der Graf
„Ja.⏳(16)
Dir fehlt etwas…
Es ist der fehlende
Zorn, der dich daran
hindert, deine wahre
Stärke zu nutzen!“
1918-005フェイ
「い、怒り……?
Fei
„W, wrath…?“
Fei
„Zo…⏳(8) Zorn…?“
1918-006グラーフ
「怒りとは相手を滅そうとする
 破壊と殺戮の欲動、魂の力だ!
 相手を滅することによって
 初めて得られる欲動の昇か。
 その昇かこそが秘めたる力を
 引き出すのだ!
 いくばくとも理性にすがり、
 怒りを、欲動を押さえ込んでいる
 ようでは真の力の解放なぞ
 夢のまた夢。
 知っておろう。
 お前自身の心に怒りが芽生えた時、
 その機体は応えたのではないか?
 機体の力を引き出したもの、
 それこそが魂の欲動、
 『イド』なのだ。
 お前が望み、持ちえた
 生来の暗殺者としての印なのだ!
Grahf
„The drive to massacre and
annihilate, the compulsion
to destroy your opponent…
Such wrath is power for the
soul! By eliminating your
foe, you attain your first
sublimation of that drive.
It is this very sublimation
that draws out the hidden
powers within oneself!⏳(20)
But,⏳(5) clinging to reason⏳(5)
⏳(5)suppressing your wrath
and desire, makes releasing
your true power a dream
within a dream for you.
You already know this…
When wrath appeared in
your heart, the machine
responded, did it not?
What drew out such power
from your machine was
truly the drive of your
soul⏳(5)⏳(5) It was your ‚Id‘.
The sign of the purpose
you’ve been seeking⏳(5)⏳(5)
The mark of a natural
born assassin!“
Der Graf
„Der Zorn ist der Antrieb,
die Gegner zu vernichten,
die Lust am Massaker…
Solcher Zorn verleiht der
Seele Macht!⏳(16) Indem du dei-
ne Feinde vernichtest, be-
friedigst du diesen Trieb.
Und die Befriedigung dieses
Triebes lässt die in dir
verborgenen Kräfte zutage
treten!
Aber solange du an
der Vernunft fest-
hältst und diesen
Trieb unterdrückst…
…wird die Entfesselung
deiner wahren Macht immer
nur ein Traum von einem
Traum bleiben.
Du weißt das doch…⏳(16) Als
sich der Zorn deines Her-
zens bemächtigte, hat dein
Gear darauf reagiert…
Was deinem Gear diese Macht
entlockte, waren in der Tat
nichts als die Triebe dei-
ner Seele…⏳(24) dein⏳(16) ‚Es‘!
Das Mal des Lebenszwecks,
nach dem du gesucht hast…⏳(16)
Das Mal eines geborenen
Mörders!“
1918-007フェイ
「違うっ!⏳(20)
 断じて違うっ!
Fei
„You’re wrong!⏳(20)
That’s absolutely
untrue!“
Fei
„Du liegst falsch!⏳(16)
Das ist alles gar
nicht wahr!“
1918-008フェイ
「俺は、俺は『イド』じゃない!
 俺は……
Fei
„I, I am not ‚Id‘!
I…“
Fei
„Ich…⏳(8) bin nicht
‚Es‘!⏳(16) Ich bin…“
1918-009グラーフ
「潮時だ……。
 お前の魂、我がくらってやろう。
 そしてその力を極限まで
 引き出してくれるわ!
Grahf
„The time has come…
I’ll take your soul,
and draw its power
out to the limit!“
Der Graf
„Die Zeit ist gekommen…
Lass mich deine Seele
nehmen und ihre volle
Stärke ausreizen!“
1918-010カレルレン
「そこまで!
Krelian
„Enough!“
Karellen
„Genug!“
1918-011グラーフ
「む?
 何故止める!
Grahf
„Huh?
What are you
stopping me for!?“
Der Graf
„Hmm?⏳(16)
Warum hältst
du mich auf?!“
1918-012カレルレン
「そいつはエサだ。
 貴様がそのエサを殺してしまっては
 折角の小鳥が逃げてしまうのだよ。
 私の“悲願の成就に欠かせない”
 大切な小鳥がね。
 解るだろう?
 ラカン……
Krelian
„He is bait.
If you kill the bait,
the precious bird we
wish to capture will
fly away.
You know⏳(5)⏳(5)a very
important bird⏳(5)⏳(5)
’needed to fulfill my
earnest desire‘⏳(5)
You understand, don’t
you,⏳(10) Lacan⏳(10)…?“
Karellen
„Er ist der Köder.
Wenn du den Köder tötest,
wird das Vöglein, das wir
fangen wollen, wegfliegen.
Du weißt schon…⏳(16) Das Vög-
lein, das für die Erfüllung
meines Wunsches so wichtig
ist…
Siehst du das ein,⏳(16) Lacan?“
1918-013グラーフ
「……⏳(30)
 好きにしろ。
Grahf
„…⏳(30)
Suit yourself.“
Der Graf
„…⏳(24)Mach doch,
was du willst.“
1918-014カレルレン
「この者達を
 はりつけにする。
 場所はここより西の
 ゴルゴダの地。
 壊れたギアごと回収しておけ!
Krelian
„We shall crucify them.
In the land of Golgoda,
to the west of here.
Collect all the broken
Gears!“
Karellen
„Sie sollen
gekreuzigt werden…
An der Stätte Golgotha,
westlich von hier…⏳(16)
Sammelt die beschädigten
Gears ein!“

Zur Dateiliste