Datei 1936 – Bethlehem, Cutscene: Feis „Kino“

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1936-001ここは……?What’s this place…? Was ist das hier…?
1936-002……余計な事を。
自分のためだけに
呼び込んだか……。
…What’s he done now!?
He only called you in
here for his own sake…
…Was hat das zu bedeuten!?⏳(20)
Es muss etwas vorhaben, wenn
er mich hier hereinlässt.
1936-003ここは基礎人格の殻の内部、
“臆病者”の部屋さ。
お前も何度か来ているはずだ。
This is inside the shell
of your basic character,
the room of the ‚coward‘.
I’m sure you’ve been here
many times before.
An diesen Ort hat sich unsere
ursprüngliche Persönlichkeit,
der „Feigling“, zurückgezogen.
Du bist sicherlich nicht
zum ersten Mal hier.
1936-004そうか……
覚えがあるぞ。
たしかここには夢の中で……
I see… 
I remember now…
In my dreams…
Ich verstehe…⏳(10)
Jetzt erinnere ich mich…⏳(10)
In meinen Träumen…
1936-005そいつが嫌なもの、望まぬもの
すべてを俺に押しつけて、
自分の殻に閉じこもった
“臆病者”『フェイ』。
Everything despised and
unwanted he pushed onto me,
while he shut himself up
in his own little shell…
the ‚coward‘ Fei.
Alles, was er verachtet
oder nicht wahrhaben will,
hat er mir aufgeladen und
sich selbst hier verkrochen…⏳(45)
der „Feigling“ Fei.
1936-006俺達の
基となった人格だ。
The basis for our
personalities.
Das Fundament all unserer
Persönlichkeiten.
1936-007君は誰?
……そうか。君は僕の……
Who are you?
…Ah, you’re my…
Wer bist du?
…Ach, du bist’s…
1936-008ねぇ、君も一緒に観ようよ。
僕の大切な、宝物なんだ……
Hey…let’s watch this
together! This is my most
treasured possession…
Hey… schauen wir uns
das doch gemeinsam an!⏳(15)
Es ist das Wichtigste,
das ich besitze!
1936-009ふん、そうやって何度も何度も
幸せに満ちあふれた時を再生し、
その中で生きているんだ。
そいつは。
Hah…! By repeatedly
replaying the times he
was full of happiness
he lives in his own
happy little world.
Pah…!⏳(10) Er lebt in seiner
eigenen Welt, indem er
ständig in Erinnerungen
an glücklichere Zeiten
schwelgt.
1936-010そしてこの俺が生きることが
出来るのは、その残りカスの
中だけさ。
While I’m still alive only
because of what’s in those
left over dregs.
Ich dagegen lebe nur von
den wertlosen Resten, die
er mir übrig ließ!
1936-011お前にも見せてやるよ……
俺の“全て”を。
Here! I’ll show you…
‚everything‘ about me.
Komm!⏳(30) Ich werde dir…⏳(30)
„alles“⏳(15) über uns zeigen.
1936-012そいつは、いやなものすべてを
俺に押し付け、そして母の愛、
幸福に満ちた思い出だけ
独り占めにした。
そしてそれら思い出と共に
永遠に自分の殻の中に
閉じこもったんだ。
その場所がここさ。
俺達の目の前にあるこの
光景は、そいつが作り出した
ものだ。思い出にしがみついて
いるだけだ。
He pushed all the bad
things onto me…
but kept all the memories
filled with happiness and
mother’s love to himself.
And he shut himself away
with those memories
inside his own little
shell⏳(5)⏳(5)forever.⏳(10)
This is the place.
What you see before you,
is what he made.
He just keeps hanging on
to those memories.
Während er mir alles
Schlechte aufzwang…⏳(60)
behielt er die von Freude
und Mutterliebe erfüllten
Erinnerungen für sich.
Mit diesen Erinnerungen
mauerte er sich hier in
seiner eigenen kleinen
Welt ein…⏳(30) für immer.⏳(30)
Das ist nun diese Welt.
Was du hier siehst, ist
seine Kreation.⏳(45) Um nichts
in der Welt würde er diese
Erinnerungen aufgeben.
1936-013これが……That’s what this is…So ist das also…
1936-014やめろ!
もうやめてくれっ!
これが、こんな光景が
俺達の全てなのか?
Stop it!
Just stop it!
This…
These scenes…
Are these all
there is to us?
Aufhören!⏳(45)
Hör sofort damit auf!⏳(45)
Diese…⏳(30)
Erinnerungen…
Bestehen wir denn
nur aus diesen
Erinnerungen?
1936-015あんまりだっ!
ここには何もない!
こんな偽りと
苦痛だらけの世界が……
Enough already!
There is nothing here!
Just a world filled with
deception and pain…
Es reicht!⏳(30)
Diese Welt ist wertlos!⏳(30)
Eine Welt voller Trug
und Schmerz!
1936-016仕方ないさ。
これが俺達の
世界<すべて>なんだから……。
It can’t be helped.
This is our world…
This is ‚everything’…
Da kann man nichts machen.⏳(30)
Das ist eben unsere Welt.⏳(30)
…Unser⏳(15) „Alles“.
1936-017いやだっ!
出てって!
ここは僕の部屋なんだっ!
君なら僕と一緒にいつまでも
居てくれると思ったのに!
No!
Get out!
This is my room!
I thought you would 
always be with me!
Nein!⏳(30)
Raus da!
Das ist mein Zimmer!
Für jemanden wie dich
ist hier kein Platz!
1936-018何故現実を見ようと
しないんだ!
樂しかったことも
辛かったことも、それは
全部合わせて一つのものじゃないか!
何故見せてやらないっ!?
君がいつも見ているものを
イドにも!
Why won’t you see
reality? 
Happiness… Sadness…
Aren’t these all parts that
combined to make the whole?
Why won’t you show him?
Why don’t you also show
Id what you always watch!
Warum stellst du dich
nicht der Realität?
Glückliche⏳(30) und traurige
Erinnerungen…⏳(45) nur zusammen
ergeben sie ein Ganzes.
Warum zeigst du es ihm nicht?⏳(45)
Lass doch Es auch ansehen,
was du hier immer schaust.
1936-019いやだっ!
あれは僕のものだっ!
母さんを殺したやつなんかに
見せるのはいやだっ!
No!
That’s mine!
I don’t want to show
it to the person who
killed mother!!
Nein!⏳(45)
Das ist meins!
Dem Mörder von Mama
zeig ich das nicht!!
1936-020よくいうぜ。
殺したのは
お前じゃないか?
You should talk.
You’re the one who
killed mother!
Da redet der Richtige.⏳(45)
Du warst doch derjenige,
der Mutter umgebracht hat!
1936-021違うっ! 僕は殺してないっ!
母さんを殺したのはお前だっ!
僕は母さんを
殺してなんかないっ!
母さんが振り向いて
くれなかったから、⏳(5)
父さんが気付いて
くれなかったから、⏳(5)
だからお前は母さんを……
だから僕は
殺してなんかないっ!
殺してなんかないっ!
殺して……
No I didn’t, you did!
I did not kill her!
Mother didn’t care
for you⏳(5)⏳(5)
Father didn’t notice
either⏳(5)
That’s why you
killed her!
I didn’t kill her!
I didn’t!
I didn’t…!
Nein, hab ich nicht!⏳(45)
Du warst das!⏳(45) Ich hab
sie nicht umgebracht!
Mama hat dir nicht
geholfen…⏳(30)
Papa hat es nicht
bemerkt…
Deshalb hast du Mama
umgebracht!
Ich hab sie nicht
umgebracht!
Hab ich nicht!
Hab ich NICHT!!!
1936-022いいかげんにするんだっ!!Knock it off!!Beruhige dich!!
1936-023……母さんを殺してしまったのは
“俺達”だよ。誰のせいでもない。
母さんがミァンになった
からでも、父さんが気付いて
くれなかったからでもない。
原因を外に求めてはだめだよ。
責任を自分以外に押しつけちゃだめだ。
たしかに母さんはミァンだったかも
知れない。君が体験した日々が
辛かったこともわかる。
誰だって耐えられないよ。
だけど、だからって
それをイド一人に
押しつけてはだめだ!
俺達はみんなで一人なんだ。
俺達は一つにならなきゃ
いけないんだ。
そうだろう? フェイ……。
…’We‘ killed mother.
It’s no one’s fault
but ours.
It’s not because she
became Miang or because
father didn’t notice.
Don’t look outside for
the reason. Don’t blame
anyone but yourself.
Yes, mother was Miang,
and I know that you
suffered. No one could
have endured it.
But you can’t push it
onto Id alone.
We are all one person.
We must all become one.
Right? Fei…
…„Wir“ haben sie getötet.⏳(45)
Und niemand sonst.
Sie starb nicht deshalb,
weil sie zu Miah wurde
oder weil Vater nichts
bemerkt hat.
Suche die Schuld nicht
bei den anderen, sondern
nur bei dir selbst.
Ja, Mutter war Miah, und
du hast sehr gelitten.
Niemand hätte das
ertragen können.
Aber du darfst nicht
alles Es aufbürden.
Wir sind alle eine Person.⏳(45)
Wir müssen wieder eins werden.⏳(45)
Nicht wahr,⏳(30) Fei…?
1936-024さあ、自分の足で歩くんだ。
見たくない現実に
目を向けるんだ。
Walk on your own two feet!
Face up to the reality that
you don’t want to see!
Steh auf deinen eigenen
Beinen!⏳(45) Verschließe dich
nicht länger der Realität!
1936-025イドに見せてあげるんだ。
君が独り占めにして
しまったものを……
Show them to Id.
Everything you took
for yourself…
Lass Es alles sehen.⏳(45)
Alles, das du ihm
vorenthalten hast…
1936-026噓だっ! あの女が!
この光景は、そいつが
創り出した幻想だっ!
俺は、俺の存在意義は、
こんなだましを見せられたって
揺らがないぞっ!
俺は……!
俺は……!
Lies! That woman…
This scene…
All illusions he made up!
I, my consciousness, can
see through this trick.
I won’t be swayed!
I…! 
I…!
Alles Lügen!⏳(30) Diese Frau…⏳(30)
Diese Szene…⏳(30) Alles bloße
Fantasien eines Feiglings!
Ich,⏳(10) mein Bewusstsein,⏳(10) kann
diese Fälschung entlarven!⏳(30)
Sie wird mich nicht umstimmen!
Ich…!⏳(30)
Ich…!
1936-027イド……もうやめよう。
俺達がこんなことをしていたって
何の解決もないんだ。
母さんは最後に
俺達を救ってくれた。
それは事実だ。そうだろう?
辛い現実ばかりじゃ
ないんだよ、イド……。
Id…that’s enough!
Doing that isn’t going
to solve anything.
Mother saved us at
the last moment.
That is the truth.
Right?
The reality isn’t
all grim, Id…
Es reicht, Es!⏳(45)
So werden wir nie
zu einer Lösung kommen.
Mutter hat uns im
letzten Moment doch
noch gerettet.⏳(45) So
ist es doch, oder?
Die Wirklichkeit ist
nicht nur düster, Es…
1936-028俺の……、
俺の力は誰も救えなかった。
ただ、破壊するだけだった。
人との一体感は、それを
壊すことによってしか
得られないと思っていた。
だから全てを
壊すしかなかった……。
人も、世界も……⏳(20)
エリィも……。
My power…
couldn’t save anyone.
It only destroyed.
I thought that I could
only make a connection
with others through
destruction.
So I had to destroy
it all. People…
The world…⏳(20)
Even Elly…
Meine Macht…⏳(45)
hat nie jemanden gerettet.⏳(45)
Sondern immer nur zerstört.
Ich habe immer gedacht,
ich könnte nur durch das
Zerstören mit anderen in
Verbindung treten.
Deshalb musste ich alles
zerstören.⏳(30) Menschen…⏳(30)
Die Welt…⏳(30)
Sogar Elly…
1936-029でも、そうじゃない。
ミァンであった母さんが
俺達を救ってくれたのと
同じに救えるんだよ。
俺達の力は……
人を、そして
⏳(10)⏳(10)⏳(10)エリィを。
No…
That’s not the case.
We can save others
just as our mother,
despite being Miang,
saved us.
Our power…
can save people⏳(10)⏳(10)
We can save Elly!
Aber das stimmt nicht.
Wir können andere
retten, so wie Mutter
uns gerettet hat,
obwohl sie Miah war.
Unsere Macht…⏳(15)
kann auch retten…⏳(15)
Wir können Elly retten!
1936-030……初めてだよ。
母親とはこんなにもあたたかな
ものだったなんて……
俺には……
あたたかすぎる……。
…That’s a first. 
Mother being so warm…
To me…
she almost seems…
too warm…
…Das ist ein neues Gefühl.⏳(45)
So voller Mutterliebe…
Diese Herzlichkeit…⏳(30)
kommt mir schon fast…⏳(30)
unheimlich vor…
1936-031フェイ。
俺の持っている記憶を渡そう。
そうして知るんだ。
今までの生き様を。
俺達が何者なのかを。
そして何を成すべきかを。
まだ俺達の本当の統合は
済んでいないんだ。
Fei.
Take the memories
I have within me.
You must know what
it used to be like
up until now.
Know our identity…
about who we are.
Then figure out what
ought to be done.
Our integration is
not yet complete.
Fei.⏳(45)
Nimm die Erinnerungen,
die ich in mir trage.⏳(45)
Du musst erfahren, was
ich in der Zwischenzeit
getan und empfunden habe.
Erforsche unsere
Persönlichkeit…⏳(45)
Erkenne dich selbst…⏳(45)
Dann wirst du auch
verstehen, was du als
Nächstes zu tun hast.
Unsere Vereinigung ist
noch nicht abgeschlossen.

Zur Dateiliste