| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1938-001 | お前と一体になるだけだぁーっ!! | You and I must become one!!! | Du und ich müssen wieder eins werden!! |
| 1938-002 | フェイ 「これは…… | Fei „What’s this…?“ | Fei „Was ist das…?“ |
| 1938-003 | フェイ 「このペンダントは…… これは、ソフィアのもの なんだろうか…… それとも母さんの……。 | Fei „This pendant… Is this Sophia’s… or my mother’s…?“ | Fei „Dieser Anhänger… Gehörte er Sophia… oder meiner Mutter…?“ |
| 1938-004 | 頼んだぞ、フェイ…… | I’m begging you Fei… | Ich flehe dich an, Fei! |
| 1938-005 | シタン 「フェイ!! 本当の貴方はどこに 行ったんです! 思い出して! エリィを救い出すんじゃ なかったんですか!? | Citan „Fei!! Where did the real you go? Remember! Were you not going to help Elly?“ | Shitan „Fei!! Wohin ist dein wahres Ich verschwunden? Erinnere dich! Wolltest du nicht Elly retten?“ |
| 1938-006 | バルト 「フェイ!! このまま終っちまって いいのか!? 思い出せよ! あいつを、エリィを 助けるんだろ!? | Bart „Fei!! Do you want it to end like this? Think! Aren’t you going to help Elly?“ | Barthel „Fei!! Willst du es etwa so enden lassen?! Erinnere dich! Du wolltest doch Elly retten!“ |
| 1938-007 | ビリー 「フェイ!! 君は今まで何のために 戦って来たんだ! 思い出して! 彼女を、エリィを 助けるんでしょう!? | Billy „Fei!! What have you been fighting for up until now? Remember…!? It’s for her…Elly! Aren’t you going to help her!?“ | Billy „Fei!! Wofür hast du denn bisher gekämpft? Hast du es vergessen? Du hast für sie ge- kämpft… Elly! Willst du sie nicht retten?!“ |
| 1938-008 | リコ 「フェイ! お前、いつまで 寝ぼけてるつもりだ!? 思い出せ! あいつを、エリィを 助けるんじゃねぇのか!? | Rico „Fei! How long are you gonna be like this? Think kid, think! Aren’t you going to help Elly?“ | Rico „Fei! Wie lange willst du denn noch schlafen? Denk nach, Junge! Wolltest du nicht Elly retten?!“ |
| 1938-009 | エメラダ 「フェイ! エリィが待ってる! 思い出して! エリィが、 ずっと、ずっと、待ってる! | Emeralda „Fei! Elly waiting! Remember!? Elly still there… Still waiting!“ | Esmeralda „Fei! Elly wartet… Hast du vergessen? Elly wartet immer noch… auf dich!“ |
| 1938-010 | チュチュ 「フェイ! 目を覚ますでチュ!! 忘れちゃダメっチュ! 愛しゅる人を、エリィを 助けるでチュ!! | Chu-Chu „Fei! Wake up! You mustn’t forget! The one you love… Elly! You’ve gotchu help her!“ | Chuchu „Fei! Wach auf! Vergiss nicht… Diejenige, die chu lieb hast… Elly! Chu musst ihr helfen!“ |
| 1938-011 | マリア 「フェイ! しっかりして下さい! 思い出して! エリィが、あなたを 今、必要としているんです! | Maria „Fei! Be strong! Remember… Elly needs you now!“ | Maria „Fei! Sei stark! Denk daran… Elly braucht dich jetzt!“ |
| 1938-012 | シタン 「何ですって!? | Citan „What is that you say?“ | Shitan „Was hast du gerade gesagt?“ |
| 1938-013 | バルト 「何だって!? | Bart „What the…?“ | Barthel „Häh…?“ |
| 1938-014 | ビリー 「何だって!? | Billy „What?“ | Billy „Wie war das?“ |
| 1938-015 | リコ 「な、何ぃ!? | Rico „No way… Get real!?“ | Rico „Niemals… Im Ernst!?“ |
| 1938-016 | エメラダ 「!? | Emeralda „!?“ | Esmeralda „!?“ |
| 1938-017 | チュチュ 「何でチュって!? | Chu-Chu „Whatchu mean?“ | Chuchu „Was meinst chu?“ |
| 1938-018 | マリア 「何ですって!? | Maria „What?“ | Maria „Was?“ |
| 1938-019 | シタン 「接触者!? | Citan „Contact!?“ | Shitan „Kontakt!?“ |
| 1938-020 | バルト 「接触者!? | Bart „Contact!?“ | Barthel „Kontakt!?“ |
| 1938-021 | ビリー 「接触者!? | Billy „Contact?“ | Billy „Kontakt?“ |
| 1938-022 | リコ 「接触者!? | Rico „Contact?“ | Rico „Kontakt?“ |
| 1938-023 | エメラダ 「接触者!? | Emeralda „Contact?“ | Esmeralda „Kontakt?“ |
| 1938-024 | チュチュ 「接触者!? | Chu-Chu „Contact!?“ | Chuchu „Kontakt!?“ |
| 1938-025 | マリア 「接触者!? | Maria „Contact?“ | Maria „Kontakt?“ |
| 1938-026 | シタン 「接触者!? | Citan „Contact!?“ | Shitan „Kontakt!?“ |
| 1938-027 | エメラダ 「接触者!? | Emeralda „Contact?“ | Esmeralda „Kontakt?“ |
| 1938-028 | シタン 「接触者!? | Citan „Contact!?“ | Shitan „Kontakt!?“ |
| 1938-029 | 父さん!! | Dad!! | Papa!! |
| 1938-030 | フェイ 「父さん! 大丈夫か? 父さん! すまない……俺のせいで、 こんな‥‥ | Fei „Dad! Are you okay? Dad! I’m sorry… this is all my fault…“ | Fei „Papa! Geht es dir gut? Papa… Es tut mir leid… Das ist alles nur meine Schuld…“ |
| 1938-031 | カーン 「フェイ……? そうか、元に戾れたのだな…… 一つになれたのだな…… | Khan „Fei…? You’ve returned to your own self… You’ve become one…“ | Khan „Fei…? Du hast endlich zu deinem wahren Selbst zurückge- funden…“ |
| 1938-032 | フェイ 「ああ、みんなのおかげだ。 父さんやみんなが呼んで くれなければ俺は…… | Fei „Yes, thanks to you all. If all of you hadn’t called out to me…“ | Fei „Ja, dank euch allen. Wenn ihr nicht nach mir gerufen hättet…“ |
| 1938-033 | カーン 「ぐふっ! | Khan „Urgh!“ | Khan „Ngh…!“ |
| 1938-034 | フェイ 「父さん! | Fei „Dad!“ | Fei „Papa!“ |
| 1938-035 | カーン 「気にするな…… これで良かったのだ…… こ……れで、後は……私は…… | Khan „Don’t worry… This is good… This is, after all…I…“ | Khan „Mach dir keine Sorgen… Alles ist gut… Immerhin… bin… ich…“ |
| 1938-036 | フェイ 「父さん? | Fei „Dad?“ | Fei „Papa?“ |
| 1938-037 | カーン 「お前と…… | Khan „You and…“ | Khan „Du und…“ |
| 1938-038 | フェイ 「ぐぁっ! ぐ、グラーフ!? なんで…… | Fei „Huh!? G, Grahf!? What’s going on…?“ | Fei „Aaaah…!? D… der Graf?! Was ist hier los…?!“ |
| 1938-039 | グラーフ 「ふふふ…… “私”は三年前のあの日、凴依した 肉体に限界が来ていた…… “私”は、お前が真の覚醒を果たす までの間の凴代としての肉体、 お前の父親の身体を得たのだ。 覚醒、統合し、連なる記憶を得たと いっても、私とカーンの融合前に、 その時点での記憶を奪われたお前が 知るよしもなかったろう。 | Grahf „Ha ha… ‚I‘ reached the limit of the body I possessed, on that day 3 years ago… ‚I‘ required a body that would tide me over until your true awakening. That is why ‚I‘ acquired the body of your father. Regardless of your awakening, your merging, and the inherited memories you had acquired… …there was no way for you to know of this, since you had lost your memory at that point… At the point in which ‚I‘ merged with your father.“ | Der Graf „Hahahaha…! Damals, vor drei Jahren, stieß ‚ich‘ an die Grenzen des Körpers, von dem ich Besitz ergriffen hatte… ‚Ich‘ benötigte einen Kör- per, in dem ich bis zu dei- nem wahren Erwachen wohnen konnte… Deshalb habe ‚ich‘ vom Körper deines Vaters Besitz ergriffen! Trotz deines Erwachens, deiner Wiedervereinigung und der Erinnerungen, die dir wiedergegeben wurden… …kannst du dich daran nicht erinnern, weil du damals dein Gedächtnis verloren hattest. Damals, als ‚ich‘ mich mit deinem Vater vereinigte.“ |
| 1938-040 | フェイ 「そ、んな……。 それじゃあワイズマンは、 父さんは…… | Fei „Impossible…! What about Wiseman…? What about father…?“ | Fei „Unmöglich…! Was ist mit Wiseman…? Was ist mit Papa..?“ |
| 1938-041 | グラーフ 「無論私の一部だが、私とて カーンの全てを掌握出来た 訳ではなかったのだ。 カーンの自我の力は思いの外 強く、私の束縛が弱まった時に 表出、ワイズマンの姿をとって、 お前を導いていたのだ。 | Grahf „Of course they were just parts of me… I couldn’t hold on to Khan totally. His ego was far stronger than I imagined. When my control weakened he showed himself to you as Wiseman.“ | Der Graf „Beide waren natürlich nur Teile von mir… Aber ich konnte Khan nicht vollständig kontrollieren. Er hatte einen unerwartet starken Willen. Wann immer meine Kontrolle über ihn schwächer wurde, zeigte er sich euch in der Gestalt von Wiseman.“ |
| 1938-042 | フェイ 「ぐぅぅ…… | Fei „Arggh…“ | Fei „Ngh…!“ |
| 1938-043 | グラーフ 「お前は覚醒を果たした。 この肉体ももはや不要。 後は本来の肉体に戾るだけだ。 | Grahf „You have awakened. This body is now useless to me. Now I must return to my original body… the reincarnation of my body that you inhabit.“ | Der Graf „Du bist erwacht… Ich brauche diesen Körper also nicht mehr. Nun muss ich nur noch in meinen ursprünglichen Körper zurückkehren… In deinen!“ |
| 1938-044 | フェイ 「や、やめてくれ…… 父さん…… | Fei „Stop it…! Dad…!“ | Fei „Hör auf…! Pa…pa…!“ |
| 1938-045 | グラーフ 「ああ、聴こえているぞ、 フェイ。 表裏一体。 私はカーンであり、カーンは 私なのだからな。さあ、心を 開いて私と一つとなれ。 そして全てを消し去ろう。 | Grahf „I hear you Fei… You see, he and I are one. I am Khan, Khan is me. He has become one with me, so you too should open your heart and unite with me. Then we can go on to eliminate everything!“ | Der Graf „Ich kann dich schon hören, Fei. Er und ich sind ja ein und dieselbe Person. So wie er und ich eins ge- worden sind, sollst auch du mir deinen Geist öffnen und eins mit mir werden… Zusammen können wir dann alles zerstören!“ |
| 1938-046 | フェイ 「い、やだ……俺は…… あんたに……操られる 訳には、いかないんだぁーっ! | Fei „No…I…can’t …allow…you…to …control…me!“ | Fei „Nein… ich… wer…de… nicht… zu…las…sen… dass… du… mich… kon…trol…lierst…!“ |
| 1938-047 | グラーフ 「ふん。主を護るか。 よかろう。その機体ごと 融合してくれる! さあ、拳を 交えようぞ、フェイ! | Grahf „Hmph. Protecting your master? Then so be it. I’ll merge with both you and your machine then. Now come, Fei! Fight me!“ | Der Graf „Pah… Die Maschine will also ihren Herrn beschützen? Sei’s drum. Dann vereinige ich mich eben mit der Maschine und dir, Fei! Nun komm her und kämpfe!“ |
| 1938-048 | フェイ 「無理だ! たしかにあんたはラカン、 俺の分身かもしれない。 だけど、それでも俺の父さんで あることに變わりはないんだっ! そんなあんたと本気で戦える訳 ないじゃないかっ! | Fei „It’s no use! I know you’re Lacan, and that you’re a part of me. But that doesn’t change you being my father. I could never really fight you! | Fei „Vergiss es! Ich weiß, dass du einerseits mein ‚anderes Ich‘ Lacan bist… Aber andererseits bist und bleibst du auch mein Vater! Daher könnte ich niemals gegen dich kämpfen!“ |
| 1938-049 | グラーフ 「あまいわ! そのあまさが ソフィアを、母<カレン>を 殺したと何故わからぬ! | Grahf „You’re so naive! Why don’t you understand that your naivety is what killed Sophia, what killed your mother ‚Karen‘? | Der Graf „Du bist so naiv! Verstehst du nicht, dass diese Naivität den Tod von Sophia und ‚Karen‘, deiner Mutter, herbeigeführt hat?“ |
| 1938-050 | フェイ 「わかっている! そんなことはわかっている! だから俺は誓った。 もう逃げないと。 必ずエリィを助け出すと。 だから邪魔をしないでくれっ! 目を醒ましてくれっ 父さん<ラカン>っ! | Fei „I already know that! That’s why I swore never to run away again… …that I must rescue Elly. So don’t get in my way! Wake up! Open your eyes, father…-Lacan-!“ | Fei „Doch! Aber gerade deshalb habe ich geschworen, nicht mehr wegzulaufen… …und Elly zu beschützen! Stell dich mir nicht in den Weg! Öffne deine Augen, Papa… Lacan!“ |
| 1938-051 | グラーフ 「ならば戦え! 戦って…… | Grahf „If that’s the case ..then fight me! Fight me!!!“ | Der Graf „Wenn das so ist, dann kämpfe doch gefälligst gegen mich!!“ |
| 1938-052 | フェイ 「出来ないっ! | Fei „I can’t!“ | Fei „Das kann ich nicht!“ |
| 1938-053 | グラーフ 「そうか、 ならば仕方あるまい。 | Grahf „I see… Then there’s no choice.“ | Der Graf „Dann habe ich wohl keine andere Wahl…“ |
| 1938-054 | フェイ 「!? | Fei „!?“ | Fei „…!?“ |
| 1938-055 | グラーフ 「お前がふがいないのでな。 奴等をえさにする。 | Grahf „Since you are so unwilling to fight, I believe I’ll have to use them as bait.“ | Der Graf „Deine Kameraden werden sicher großartige Ziel- scheiben abgeben…“ |
| 1938-056 | ! | ! | !! |
| 1938-057 | フェイ 「やめろ! 俺達の想いは、あの時感じた 悲しみは同じはずだ。 なのに、なぜ、なぜあんたは 全てを滅ぼそうとするんだっ! デウスを止めれば終わる ことじゃないかっ! | Fei „Stop it! Don’t we have the same memories? Can’t you also remember that sadness you felt way back then? Why then…why must you destroy everything? If we stop Deus, won’t this all be over!?“ | Fei „Hör auf! Sollten wir nicht dieselben Erinnerungen haben? Hast du etwa die Traurigkeit von damals wieder vergessen? Also warum… Warum bist du so darauf versessen, alles zu zerstören?! Wenn wir Deus besiegen, wird doch alles wieder gut werden, nicht wahr?“ |
| 1938-058 | グラーフ 「お前は存在と接触してもなお 理解出来ぬのか? 私は、存在との接触で知った。 たとえデウスを破壊した ところで、人がこの地に息づく うちは何度でもミァン…… エレハイムは生まれてくる。 ならば人を、 生けるもの全てを デウスと共に葬り去る。 それこそが繰り返される 造られた生命、歴史の悲劇、 運命の呪縛から人が、我等が 解放される唯一の道なのだ! デウスを兵器として覚醒させ、 全ての生物を根絶した後、 覚醒したお前とその機体を使い、 全てを無に還す…… そう私は結論した。ミァンも エレハイムも、単なるデウスの 代弁者ではない! あの女が 本体なのだ。何故それが解らぬ! | Grahf „You still don’t understand …even after your contact with the Existence? I came to understand after my contact with the Existence that, even if Deus was destroyed… …as long as humans still inhabit this land, Miang… Elhaym, will be born time and again. Then all living things may as well perish along with Deus itself. That’s the only path to freedom. The path to release us from the eternal cycles of life, the tragedies of history and the spell of fate! Once I awaken Deus as a weapon, I’ll obliterate all living things… Then I’ll use your awakened self and that machine to return everything to nothing… That’s what I concluded. Miang and Elhaym…are not just Deus‘ mouthpieces. That ‚woman‘ is its main body! Why can’t you see that?“ | Der Graf „Hast du es etwa auch nach dem Kontakt mit jenem Wesen noch nicht verstanden? Nachdem ich mit ihm in Kon- takt getreten war, habe ich eines begriffen: Selbst wenn Deus zerstört werden sollte, wird Miah… wird Elhaim immer wieder neu geboren werden… …solange Menschen auf diesem Planeten leben. In diesem Fall kann die Menschheit von mir aus gut und gerne mitsamt Deus untergehen. Ich bin zur Erkenntnis gelangt, dass dies der einzige Weg zu wahrer Freiheit ist! Nur so kann der Zyklus der sich immer wiederholenden Tragödien der Geschichte durchbrochen werden. Nur so können wir dem ewigen Teufelskreis des Schicksals entkommen! Sobald ich Deus als Waffe erwecke, werde ich alle Lebewesen auslöschen… Dann werde ich mithilfe deines erwachten Selbst und deines Gears alles zunichte machen… …Dazu habe ich mich entschlossen. Miah und Elhaim sind nicht nur Deus‘ Sprachrohre… Nein, diese ‚Frau‘ ist sein wahrer Körper! Warum willst du das nicht einsehen?!“ |
| 1938-059 | フェイ 「それは違う! 母さんはあの時、 俺をかばって死んだんだ! あの時の母さんの目はミァンの ものなんかじゃないっ! 最期のあの一瞬、ミァンは 母さんに戾ったんだ! ミァンも、母さんも…… エリィも、この惑星で 生まれた人間! デウスなんて関係ないっ! 俺は、 俺は必ずエリィを 連れ戾して見せるっ! 父さん…… いや、グラーフ<ラカン>! あなたが退かないつもりなら…… | Fei „That’s not true. She gave her life for me by shielding me from harm! Her eyes weren’t Miang’s! Mother came back at the last moment! Miang, mother…even Elly, were all humans born on this planet! Deus doesn’t matter! You’ll see… I will bring Elly back! Father… No, Grahf -Lacan-! If you won’t back down…“ | Fei „Weil es nicht wahr ist! Sie gab ihr Leben, um mich zu beschützen…! Ihre Augen waren nicht diejenigen von Miah! Im letzten Moment war Mutter zurückgekommen… Miah, Mutter… und auch Elly… Sie alle wurden auf diesem Planeten geboren… Was hat Deus damit zu tun?! Du wirst schon sehen… dass ich Elly zurück- bringen werde! Papa… Nein… Lacan, der Graf… Wenn du nicht aufgeben willst…“ |
| 1938-060 | グラーフ 「愚問! | Grahf „Never!“ | Der Graf „Niemals!“ |
| 1938-061 | フェイ 「ならばっ! | Fei „Then I have no choice…!“ | Fei „Dann muss es wohl so sein…!“ |
| 1938-062 | 今こそ我ら、 真に一つとなる時! | The time has come to truly become one! | Die Zeit unserer Ver- einigung ist gekommen! |
| 1938-063 | カーン 「……フェイはどうした! イド! | Khan „What happened to Fei… Id!?“ | Khan „Was hast du mit Fei gemacht… Es!?“ |
| 1938-064 | イド 「残念だったな。 貴様によって生み出された 新しい人格のフェイ…… それによって、俺達を完全な 一個の人格とすべく度々導いていた ようだが、それも徒労に終わる。 あいつはもうじき 俺にのみ込まれる。 | Id „Too bad. The new personality of Fei that you gave birth to… …and all that work that your persona did to make him one, perfect, unified whole has been wasted. He will be swallowed up by me!“ | Es „Feis neue Persönlichkeit, die du erschaffen hast… Und die ganze Arbeit, um unsere Persönlichkeiten in einer einzigen, voll- kommenen zu vereinen… Wie schade, dass das jetzt alles umsonst war! Ich werde seine Persön- lichkeit jetzt nämlich in mich aufsaugen!“ |
| 1938-065 | カーン 「そうはさせん! その前にお前を消滅させる! | Khan „I won’t permit it! I will destroy you first!“ | Khan „Das lasse ich nicht zu! Eher vernichte ich dich!“ |
| 1938-066 | イド 「ふぬけの貴様に出来るものかっ! 貴様がふがいない所為で母は死に! 奴は思い出の中に逃げ込んだ! 俺は全ての嫌なものを 背負わされ存在し続けた! それが貴様に解るか! | Id „As if you could…sissy! Mother died because of your cowardly behavior. And as a result, he ran away from that reality by entering into his memories! And now I continue my existence bearing all that hatred. You wouldn’t be able to imagine what it’s like!“ | Es „Als ob du das könntest, Schwächling! Mutter starb nur wegen deiner Feigheit! Seither läuft er vor der Realität davon, indem er sich in seinen Erinnerungen einschließt! Und ich trage nun seinen ganzen Hass mit mir herum. Kannst du dir vorstellen, wie das so ist?!“ |
| 1938-067 | カーン 「私はただ導いていた わけではないっ! 私やお前の感じた想い、悲しみ、 憎しみ……そういったものを 経験しても、フェイは 自らを築きあげようとしていた。 今のフェイにならば、 お前の想いが理解できるはずだ。 その理解者を、フェイをも 消滅させ、お前は何を望むっ! | Khan „I wasn’t simply working to unify Fei’s personality, you know!? All that you and I feel… the sadness, the hatred… Even though he also experienced such things… Fei needed to be encouraged to build himself up in order to be able to comprehend all of this. Fei should be able to understand all of your feelings now! But now you want to erase the one who understands you …to kill Fei! What is it that you want?“ | Khan „Die Vereinigung eurer Persönlichkeiten war nicht mein einziges Ziel. Fei musste ermutigt werden, sich selbst so weit aufzu- bauen, dass er auch mit den unangenehmen Emotionen… …wie Trauer und Hass zu Rande kommt, die er – wie auch wir – empfunden hat. Jetzt sollte Fei in der Lage sein, all deine Gefühle zu verstehen! Doch jetzt willst du ausgerechnet denjenigen vernichten, der dich am besten versteht?! Was ist dein Ziel?“ |
| 1938-068 | イド 「今更何を尋く!! 俺の目的は“奴”と同じ 滅尽滅相! ただひとつ!! | Id „Why ask me such a thing now? My purpose is the same as his…total destruction! That and that alone!“ | Es „Warum willst du das jetzt wissen? ‚Er‘ und ich haben dasselbe Ziel: Völlige Vernichtung! Und sonst nichts!“ |
| 1938-069 | カーン 「それ程憎いかこの世界が…… お前の中には憎しみしか 存在しないというのか! | Khan „Is this world so bad a place…that there is only hatred inside of you?“ | Khan „Ist diese Welt ein so schlechter Ort… dass du sie so hassen musst?“ |
| 1938-070 | イド 「それを創り出したのは 貴様とあの女だっ!! 白々しいぞっ!! | Id „You’re the ones who made me this way… You and that woman! Admit it!“ | Es „Ihr habt mich zu diesem Wesen gemacht… Du und diese Frau! Gib es zu!“ |
| 1938-071 | カーン 「……くっ ……聴こえるか? フェイ! 私が打ち込む想いの拳、 受け取めてくれっ! そして一つとなれっ! | Khan „Argh…! Fei…!! Can you hear me? Please take this fist full of memories I am giving you… Become one… with yourself… and with me! Only you can stop Id!! Fei, please!!“ | Khan „Aaah…! Fei…!! Kannst du mich hören? Mit dieser Faust werde ich dir deine Erinnerungen zurückgeben. Nimm sie an! Vereinige dich… mit dir selbst… und mit mir!“ |
| 1938-072 | カーン 「……そうだ。 カレンはミァンと なっていた。 | Khan „That’s right… Karen had become Miang.“ | Khan „Es ist wahr… Karen war zu Miah geworden.“ |
| 1938-073 | カーン 「別に不思議なことではない。 ミァンの補体は一人では ないのだ。 ミァンの因子はほぼ全ての 女性の遺伝子内に封印されて いる。誰もがミァンとなる 可能性を持っていた。 | Khan „It’s nothing special. Miang does not have only one host body. Miang’s roots are sealed in the genes of all women. Any one of them could become Miang.“ | Khan „Das ist eigentlich nichts Besonderes. Miah hat keinen eigenen Körper. Alle Frauen tragen Miahs Gene in sich. Sie kann sich daher theoretisch in jeder von ihnen manifestieren.“ |
| 1938-074 | イド 「それがたまたま母だっただけさ。 もっともエリィだけは “特別”だがな!! | Id „It just happened to be mother’s turn. Only Elly was ’special‘ originally!!“ | Es „Diesmal war eben Mutter an der Reihe. Nur die ursprüngliche Elly wäre gegen eine Übernahme durch Miah gefeit gewesen!“ |
| 1938-075 | カーン 「ぬぅおっ! | Khan „Nooooooooo!“ | Khan „Neeeeeiiin!!“ |
| 1938-076 | カーン 「フェイの記憶の時間軸が 二重三重になっている事に気付いた カレン<ミァン>は確信した。 フェイが “接触者”なのだと! | Khan „Karen, -Miang-, noticed that Fei’s memory time axis had increased 2 or 3 fold. She then became convinced that Fei was the ‚Contact‘!“ | Khan „Karen, nein, Miah bemerkte, dass die imaginäre Zeitachse von Feis Gedächtnis um das Zwei- oder Dreifache an- gewachsen war. Das hat sie davon überzeugt, dass er der ‚Kontakt‘ sein musste!“ |
| 1938-077 | ……そう、俺は接触者だった。 その為にあの男が呼ばれ……、 そしてあの時がやってきた…… | …Yes, I was the Contact. That’s why HE called out to me… And why the time had come… | …Ja, ich war der „Kontakt“. Deshalb hat „er“ nach mir gerufen… Und deshalb war die Zeit gekommen… |
| 1938-078 | カーン 「私が愚かだった。 全ては私の責任だ。 シェバトからの責務に忙殺され、 カレンの變化に気付かなかった。 助けを求めていたお前を 救うことが出来なかった。 | Khan „I was a fool. It was all my fault. I was so busy with my duties in Shevat that I didn’t notice Karen had changed. I couldn’t save you when you needed my help.“ | Khan „Ich war ein Narr. Wäre ich nicht so mit meiner Arbeit für Schevat beschäf- tigt gewesen, hätte ich Karens Veränderung bemerkt. Ich konnte dir nicht bei- stehen, als du mich am meisten gebraucht hättest.“ |
| 1938-079 | イド 「救うだと!? 今さら何を! もはや何も變えられはしない。 貴様に出来ることは、 この俺によって 葬り去られることだけだっ! | Id „Save me? …Hah! Why bother saying such nonsense now? It’s not going to change anything! The only thing you can do now is die by my hand!“ | Es „Mir beistehen? …Hah! Was soll diese armselige Beichte jetzt noch bringen? Das ändert gar nichts! Für dich gibt es nur noch eines: Den Tod! Durch meine Hand!“ |
| 1938-080 | カーン 「ぐぅおぉーーーっ!! そ……それでも、私は…… お前を、救ってみせる。 | Khan „Urrrggh!! Even still… I’ll show…you… that I can…save you…!“ | Khan „Aaaaaah!! Ich… werde… dir zeigen… dass ich dir… immer noch… beistehen kann!!“ |
| 1938-081 | 親父っ!! | Dad!! | Vater!! |
| 1938-082 | 止めろっ! イド! 親父には何の罪もない! | Stop it! Id! Father has done nothing wrong! | Hör auf, Es! Vater hat nichts Falsches getan! |
| 1938-083 | 知ってるよ。 本当に惡いのはこいつだ。 母も父も キッカケに過ぎない。 | I know. This one is the real culprit. Mother and father had no choice. | Ich weiß. Der hier ist der wahre Schuldige. Unsere Eltern hatten keine Wahl. |
| 1938-084 | グラーフ 「何故、とどめを刺さぬ。 “私”を消し去らねば、 お前の望みはかなえられんぞ。 | Grahf „Why don’t you finish me off? If you don’t get rid of me, then you cannot get what you want.“ | Der Graf „Warum tötest du mich nicht? Solange ‚ich‘ lebe, werden deine Wünsche nie Wirklichkeit werden.“ |
| 1938-085 | フェイ 「もういいんだ……父さん。 知ってるよ。 あんたはグラーフなんかじゃない。 俺の父さんだ。父さんと グラーフは一つ、その意志も 目的もなんら變わりはない。 それが戦っていてわかったんだ。 もう止めよう。 俺達の目的は一緒のはず。 それは一つになったのと同じ事。 戦うことなんてないんだ。 | Fei „It’s alright…dad. I understand. You are not Grahf. You are my father. You and Grahf are one. Your will and purpose never change. I knew that once we fought. But let’s stop now. Our objectives should be the same. It is the same as our becoming one. We don’t have to fight.“ | Fei „Es ist egal… Papa. Ich weiß jetzt, dass du nicht der Graf bist. Der Graf und du… ihr seid ein und dieselbe Person – mein Vater. Ihr habt beide dieselben Wünsche und Ziele… Das habe ich begriffen, als wir gegeneinander kämpften. Eure Wünsche und Ziele sind doch auch dieselben wie meine… Lasst uns da- her unseren Kampf beenden. Wir müssen nicht kämpfen – wir können auch ohne Kampf eins werden.“ |
| 1938-086 | フェイ 「ぐあっ! な、なんだ……!? 身体が……! | Fei „Arrghh! What…!? My body…!?“ | Fei „Aaaaah! Was…!? Mein Körper…!?“ |
| 1938-087 | グラーフ 「求めているのだ。 ゾハルが。 デウスのシステムが 最後の欠片との融合を。 原初に分離した お前との合一を。 | Grahf „Zohar is after you! The last piece to combine with Deus‘ system. It seeks to unify with you…the first to have been divided from it.“ | Der Graf „Der Zohar hat es auf dich abgesehen! Du, der du als Erster von ihm abgetrennt wurdest, bist nun der letzte Teil, der Deus noch fehlt… Er will sich wieder mit dir vereinigen!“ |
| 1938-088 | フェイ 「な、何を……! | Fei „What..!?“ | Fei „Was..!?“ |
| 1938-089 | グラーフ 「これはラカンの望んだこと なのだよ。しょせん私は 不完全な存在。 こうなることは 必然だったのだ。 過去、波動存在との不完全な 第二次接触はラカンの人格を 二つに分けてしまった。 やがてその肉体は滅び、 接触者としての運命を 持ったまま、本来のラカンは 今のお前に転生した。 だが残された人格、その念だけは、 人に凴依することによって 生き長らえた。それがグラーフ、 ……私なのだ。 しかし、私はラカンの意志こそ 受け維いではいるが、 “接触者ラカン” そのものではない。 私では駄目なのだよ。 真の統合と解放はあり得ない。 だが、肉体は違えど、私は分かれた お前の半身であるのもまた事実。 こんな不完全な私でも、一時的に ゾハルと融合し、時間を稼ぐこと ぐらいは出来る。 こうすることでしか 私はお前と 一つになれないのだよ。 | Grahf „This is what Lacan wanted all along. After all, I’m an imperfect existence. It was inevitable that it would come to this… considering what had happened in the past. Lacan’s imperfect secondary contact with the Wave Existence split his personality into two. Eventually his body died, but the original Lacan transmigrated… Bringing the destiny of becoming a Contact with him, he was reborn as your present body. The remaining persona, just his desires, lived on seperately by possessing the bodies of others. That is Grahf…that is me. I may have inherited Lacan’s will, but I’m not the same as the ‚Contact Lacan‘. It is impossible for me to make real contact. There would be no true melding and release. Even though our bodies may be different, I am still half of you. That fact remains. Although I’m imperfect, I can merge temporarily with Zohar, and thus may be able to buy you some time. This is the only way I can be one with you.“ | Der Graf „Das ist es, was Lacan immer schon wollte… Meine Existenz ist unvollkommen… In Anbetracht der Ereignis- se der Vergangenheit war es unvermeidlich, dass es so weit kommen würde… Als Lacan das Wellenwesen unvollständig kontaktiert hatte, wurde seine Persön- lichkeit zweigeteilt… Sein Körper starb und der ursprüngliche Lacan wurde mit dem Schicksal des Kon- takts als du wiedergeboren. Die übrig gebliebene Per- sönlichkeit bestand nur aus seinen Begierden und lebte in anderen Körpern weiter. Das ist der Graf… ich. Ich habe Lacans Willen ge- erbt, aber ich bin nicht ‚Lacan, der Kontakt‘. Ich bin nicht in der Lage, einen wahren Kontakt her- zustellen. Es würde nicht zur Ver- einigung und folglich auch nicht zur Befreiung kommen. Aber obwohl wir in unter- schiedlichen Körpern leben, bin ich nach wie vor eine Hälfte deiner selbst. Mag ich auch unvollkommen sein, so kann ich mich doch vorübergehend mit dem Zohar vereinigen… Dadurch kann ich dir viel- leicht noch ein wenig Zeit verschaffen. Auf diese Weise kann ich doch noch eins mit dir werden!“ |
| 1938-090 | グラーフ 「私に出来ることはここまでだ。 いずれデウスのシステムは 再びお前を求める。 それまでの間に完全体となった デウスと、ゾハルを破壊するのだ。 神の肉体を包む壁を破壊できるのは、 その一部であるお前自身。 | Grahf „This is all I can do. Deus‘ system will start to look for you again. Before then, you have to destroy the newly perfected Deus and this Zohar modifier. You’re the only one that can destroy the physical barrier that encases god’s body.“ | Der Graf „Mehr kann ich nicht für dich tun. Das Deus-System wird dich weiter verfolgen. Du musst das nunmehr voll- ständige Deus-System und den Zohar zerstören, bevor sie dich erwischen. Du bist der Einzige, der die physische Barriere, die den Körper Gottes umgibt, durchdringen kann!“ |
| 1938-091 | フェイ 「父さんっ! | Fei „Dad!“ | Fei „Papa!“ |
| 1938-092 | グラーフ 「お前の言うとおり、あれは カレンだったよ。 ミァンは代を重ねた ことによって、その束縛から 解放されつつある。 今のエレハイムは、デウスと 融合したことによって全ての 記憶を持っている。 接触者の对として生まれた 原初からの転生の記憶以外にも、 全てのミァンと その代替者達の記憶を。 そう、 お前の母の記憶も……。 | Grahf „As you said, that was Karen. Through many generations Miang is beginning to break free from her bounds. Now that Elhaym has merged with Deus, she has all of her memories back. All the memories from her original birth as the Contact’s complement up to her current transmigration. That includes all of the lives she has lived as Miang, and her substitutes, over the centuries. And of course, that includes your mother’s memories too.“ | Der Graf „Du hattest recht… Karen ist im letzten Moment wieder sie selbst gewesen. Die Fesseln, die Miah zu- rückhalten, werden von Generation zu Generation schwächer. Nun, da sich Elhaim mit Deus vereinigt hat, ver- fügt sie wieder über all ihre Erinnerungen. Alle Erinnerungen von ihrer ersten Geburt als Komple- ment des Kontakts bis zu ihrer jetzigen Inkarnation. Und auch die Erinnerungen an all die Leben, die sie als Miah und ihre Vertreter verbracht hatte… Ja, natürlich sind auch die Erinnerungen deiner Mutter ein Teil davon…“ |
| 1938-093 | フェイ 「母さん達の……? | Fei „Mother’s memories…?“ | Fei „Die Erinnerungen meiner Mutter…?“ |
| 1938-094 | グラーフ 「フェイ。 全ての呪縛を断ち切るのだ…… 今のお前にならば、 それが出来るはずだ。 彼女達を救ってやってくれ。 | Grahf „Fei, cut away all the binds on mankind… You should be able to do that now. Save her and all the other women bound with her!“ | Der Graf „Fei, brich den Bann, der auf die Menschheit gelegt wurde… Du solltest nun dazu in der Lage sein. Rette sie und all die anderen Frauen, die ihr Schicksal teilen!“ |
| 1938-095 | ? | ? | ?? |
| 1938-096 | フェイ 「いや、何でもないんだ。 みんな……、すまない、 俺の為に。 行こう。 もうあまり時間がない。 俺にも、この惑星にも。 | Fei „It’s nothing… I’m just talking to myself. I’m sorry, for all the trouble I’ve caused everyone. Thank you all so much! Anyway, let’s get going! There is little time left now…for me… and for our planet!“ | Fei „Nichts… Ich rede nur mit mir selbst. Es tut mir leid, dass ihr wegen mir solche Mühen auf euch nehmen musstet. Ich danke euch! Wir müssen gehen. Die Zeit wird knapp… Für mich… Für Elly… Für unseren Planeten!“ |