Datei 1976 – Eisige Zuflucht, Chuchu-Haus

Legende:
▼ – Dialog wird an dieser Stelle manuell geschlossen
⏳(x) – Pause (x Frames)
⏩(x) – Beschleunigung (x = Geschwindigkeit)

Meta-Elemente ausblenden
Zur Dateiliste

Dialog-IDJapanischEnglischDeutsch
1976-001フェイ
「こいつは……、あの變わった
 チュチュじーさんが
 自慢してた、お宝だな……。
 あのじーさん、シェバトが
 墜落してどうなったかな……、⏳(20)
 姿を見かけないけど……。
 このお宝……、俺たちが
 もらっちゃっていいかな……。⏳(20)
 ま、ちょっと借りるだけなら
 いいよな、別に。
Fei
„This is…that strange
old grandpa Chu-chu’s
precious treasure…
I wonder what happened to
him when Shevat crashed
down to earth…⏳(20)
I haven’t seen him…
His treasure…
Can we just take it…?⏳(20)
I’m sure he won’t mind
if we just borrow it…“
Fei
„Das sind die Schätze von
diesem alten Chuchu…
Was wohl aus ihm geworden
ist, als Schevat auf das
Land hinabstürzte…?
Ich habe ihn seither
nicht mehr gesehen…⏳(16)
Können wir…⏳(8) seine
Schätze einfach nehmen?
Ich glaube nicht, dass
er etwas dagegen hätte,
wenn wir sie uns nur
kurz ausleihen…“
1976-002フェイ
「借りるだけ、
 借りるだけ。
 俺たちは、決して
 墓荒らしなんかとは
 ちがうからな!⏳(20)
 ぜったい!
 のろったり、
 化けて出たりしないで
 くれよな。⏳(20)
 頼むから。
Fei
„Just borrowing it.
Just borrowing it.
Hey, it’s not like
we’re grave robbers
or anything!⏳(20)
Right!?
So don’t hex us,
or haunt us, OK!⏳(20)
Please…we’re
begging you.“
Fei
„Wir leihen sie uns
nur aus…⏳(16) Wir leihen
sie uns nur aus…
He, wir sind doch
keine Grabräuber,
oder etwa schon?
Also bitte verfluche
uns nicht!⏳(16) Wir bitten
dich inständig!“
1976-003フェイ
「はあーッ!?⏳(20)
 こ、こいつは……
Fei
„Huh!⏳(20)
This is…“
Fei
„He!⏳(16)
Das ist doch…“
1976-004幻のジャンケンバッジ!!The mythical ‚RPS Badge‘!!Der mystische Schere-
Stein-Papier-Orden!!
1976-005伝説のかくれんぼバッジ!!The ‚H&S Badge‘ of legend!!Der legendäre Finderorden!
1976-006マニアもよだれの
おにごっこバッジ!!
The ‚Tag Badge‘ that even
collectors go crazy over!!
Der Fängerorden, nach dem
alle so fanatisch sind!!
1976-007フェイ
「よっぽど
 嬉しかったんだろうなあ……、⏳(20)
 あのチュチュじーさん。
 こんなところに、
 きれいにかざっちゃってさ……。⏳(20)
 こいつは、俺には
 取れないよ。
Fei
„I bet that old Chu-chu guy
must have been so happy…
It was displayed
so nicely here…⏳(20)
I can’t take
this from him.“
Fei
„Dieser alte Chuchu muss
so glücklich damit gewesen
sein…
Nein, ich kann diese schöne
Anordnung nicht durcheinan-
derbringen.⏳(16) Ich lasse die
Orden lieber hier.“
1976-008フェイ
「ほんと、よっぽど
 嬉しかったんだろうなあ……、⏳(20)
 あのチュチュじーさん。
 こんなピカピカに
 みがきあげちゃって……、⏳(20)
 こんなところに
 きれいにかざっちゃってさ。
Fei
„I bet that old Chu-chu
guy must have been so
very happy…
It’s polished,
so shiny…⏳(20)
and displayed so
nicely here…“
Fei
„Dieser alte Chuchu muss
so glücklich damit gewesen
sein…
Alles blitzblank poliert
und säuberlich nebeneinan-
der angeordnet…“
1976-009フェイ
「なんだ、ちゃちい子供の
 オモチャみたいなもんが
 ならべてあるけど……。
 ま、こんなもん持ってっても
 仕方ないよな。⏳(20)
 これから世界がどうなるか
 わからないって時にさ。
Fei
„Huh. It looks like a
bunch of little kid’s
toys all lined up…
It’s pointless to take such
things when we don’t even
know what’s going to happen
to this world.“
Fei
„Hmm…⏳(16) Sieht aus wie
eine Sammlung von Kinder-
spielzeug.
Das hilft uns nicht wei-
ter, wenn die Zukunft der
Welt so ungewiss ist…“
1976-010フェイ
「だから、今は
 こんなもの、見てる場合じゃ
 ないって。
Fei
„This isn’t the time
to be looking at
such things as this.“
Fei
„Das ist nicht die rich-
tige Zeit, um Spielzeug
zu bewundern.“
1976-011下におりますか?⏳(10)
   おりる
   おりない
Do you want to go down?⏳(10)
    Yes
    No
Nach unten?⏳(10)
⏩(255)    Ja
    Nein
1976-012にじのターバンを
手にいれた!!
 Received a
Vivid Turban!!
Buntkopftuch erhalten!
1976-013スピードシューズを
手にいれた!! 
Received some
Speed Shoes!!
Laufschuhe erhalten!
1976-014英雄装束を
手にいれた!! 
 Received a
Hero Costume!!
Heldenkostüm erhalten!
1976-015ヘラクレスリングを
手にいれた!!
 Received a
HerculesRing!!
Heraklesring erhalten!
1976-016大和ベルトを
手にいれた!!
 Received a
Yamato Belt!!
Yamatogürtel erhalten!
1976-017ウィザードリングを
手にいれた!!
 Received a
WizardryRing!!
Meisterring erhalten!
1976-018フェイは、そっと
バッジをもとにもどした。
Fei gently put the badge
back where he found it.
Fei lässt die Orden
in der Vitrine liegen.

Zur Dateiliste