| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 1988-001 | なんじゃか知らんが 最近よく家族が増えるのう。 | I don’t know why but recently, families keep increasing. | Ich weiß nicht, warum, aber es kommen immer mehr Familien. |
| 1988-002 | こんな所で暮らすはめに なりましたけど…… 息子家族が一緒ですからねえ。 | I wasn’t planning on living here, but my son’s family is with me. | Ich hatte nicht vor, hier zu leben, aber wenigstens ist die Familie meines Sohnes auch hier. |
| 1988-003 | こんな所で暮らすことになるとは…… オヤジとオフクロには 樂させてやろうと思ってたのに。 | I never thought I’d live here…I wanted to make my parents happy. | Ich hätte nie gedacht, einmal an einem solchen Ort zu leben… Eigentlich wollte ich immer nur meine Eltern glücklich machen. |
| 1988-004 | キスレブの家に続いて…… アヴェの家も無くなってしまったんです。 しばらくはここで暮らして行こうと 思います。 でも、次は緑の多い所に住みたいわ。 | After losing our home in Kislev…we lost our home in Aveh, too. So we decided to stay here for a while. But next time, I want to live somewhere that’s green. | Nachdem wir unsere Heimat Kislew verloren haben, haben wir auch unsere neue Heimat Aw verloren. Also haben wir uns ent- schlossen, eine Weile hier zu leben. Aber als Nächstes würde ich gerne an einem Ort mit viel Grün leben. |
| 1988-005 | 全然平気だよ。 人がいっぱいるし 雪もおもしろいし。 | It’s not bad. There are a lot of people, and it’s fun to play in the snow. | So schlecht ist das hier gar nicht. Hier sind so viele Leute und es macht riesigen Spaß, im Schnee zu spielen! |
| 1988-006 | このお家はネコがいっぱいいるからスキ! | I like this house because there are lots of cats! | Mir gefällt es hier, weil es so viele Katzen gibt! |
| 1988-007 | 軍隊のキャンプに ネコ屋敷と続いたせいか こういう暮らしも大して 苦になりませんよ。 | This isn’t bad at all compared to military camp and the cat house. | Im Vergleich zum Feld- lager und dem Katzenhaus in Breidablik ist das hier gar nicht so übel. |
| 1988-008 | どうしてもネコを全部連れて行くって 娘が泣くもんだから、避難するのは 本当に大變でしたよ。 | We had a hard time evacuating because my daughter begged us to take all the cats with us. | Die Evakuierung war gar nicht so einfach, weil unsere Tochter uns ge- nötigt hat, alle Katzen mitzunehmen. |
| 1988-009 | ネコがいるのといないのとじゃ さびしさがぜんぜんちがうよね。 | It’s tremendously lonely without cats. | Ohne Katzen wäre ich hier wahnsinnig einsam! |
| 1988-010 | |||
| 1988-011 | |||
| 1988-012 | |||
| 1988-013 | |||
| 1988-014 | |||
| 1988-015 | |||
| 1988-016 | |||
| 1988-017 | |||
| 1988-018 | |||
| 1988-019 | |||
| 1988-020 | |||
| 1988-021 | |||
| 1988-022 | |||
| 1988-023 | |||
| 1988-024 | |||
| 1988-025 | |||
| 1988-026 | |||
| 1988-027 | |||
| 1988-028 | |||
| 1988-029 | |||
| 1988-030 | |||
| 1988-031 | |||
| 1988-032 | |||
| 1988-033 | |||
| 1988-034 | |||
| 1988-035 | |||
| 1988-036 | |||
| 1988-037 | |||
| 1988-038 | roll = |