| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| 2006-001 | フェイ 「エリィは必ず 元のエリィに戾ってくれる。 俺はそう信じている。 だが、もしそれがかなわない のであれば…… 俺はエリィを…… その覚悟は出来ているよ。 | Fei „Elly will be back to her usual self! I will go on believing that. But even if that doesn’t happen…I will still… …Well, let’s just say I’m prepared for that too!“ | Fei „Elly wird wieder so werden wie früher. Daran glaube ich fest! Aber auch, wenn es nicht so kommt… werde ich… Nun… Ich bin auch darauf vorbereitet.“ |
| 2006-002 | ゼファー 「無理してやらなくとも、 よいのですよ。 相手はあなたの愛する 女性<ひと>なんですから。 ここでやめても、 誰もあなたをとがめはしません。 | Zephyr „You don’t have to do this if you don’t want to, you know. Your opponent is the person you love… If you decide to quit now, no one will blame you.“ | Zephyr „Du musst das nicht tun, wenn du es nicht willst. Deine Gegnerin ist die Frau, die du liebst… Niemand würde es dir vorwerfen, wenn du an dieser Stelle das Handtuch wirfst.“ |
| 2006-003 | フェイ 「それじゃあ意味が ないんだ。 いままで戦ってきた意味も 生きている意味もなくなって しまうよ。 人は自由であるべきだ。 何者にも束縛されず、 何者をも束縛しない……。 俺の中には、その自由を望む 自分と、希望を与える自分がいる。 だから戦って真の自由を勝ち取る。 俺達はまだ生きているんだから。 俺達が生きる為に戦う。 それが俺の戦う理由。 人として生きる証なんだ。 それに俺は父さんと俺自身に 約束した。エリィを デウスの束縛から解き放つと。 必ず救い出すと……。 | Fei „To quit would be meaningless. All that I have fought for, and all that I live for, would come to have no meaning at all… People should be free. With no one bound by others, and no one binding others… Inside of me, there is a part of me that desires that freedom, and a part of me that gives me hope. So, I shall fight to win true freedom! For we are still alive! We fight to live. That is the reason why I fight. It’s proof I’m human. I promised my father, and myself too, that I would free Elly from Deus‘ binds, that I would save her…“ | Fei „Es wäre sinnlos, jetzt aufzugeben… Der ganze bisherige Kampf, alles, wofür ich gelebt habe… Wenn ich aufgebe, wird dies alles sinnlos! Die Menschen sollen frei sein… Niemand soll ge- fesselt sein oder jemanden fesseln… Ein Teil von mir strebt nach dieser Freiheit… Und ein anderer Teil von mir gibt mir Hoffnung. Deshalb möchte ich kämpfen, um echte Freiheit zu er- streiten! Solange wir leben, kämpfen wir, um zu überleben… Das ist der Grund, aus dem auch ich kämpfe! Das ist der Beweis, das ich ein Mensch bin. Ich habe meinem Vater und mir selbst versprochen, Elly aus Deus‘ Klauen zu befreien…“ |
| 2006-004 | ゼファー 「わかりました。 それでは、信じましょう。 奇跡のおこるのを……。 | Zephyr „I understand. So, let’s keep believing… And hope for a miracle…“ | Zephyr „Ich verstehe… Lass uns weiter daran glauben… und auf ein Wunder hoffen…“ |
| 2006-005 | フェイ 「先生の話では、もう駒合も よくなってるって話です。 見失ってた自分の存在意義を ちゃんととりもどしたって ことらしいです。 | Fei „According to what the doc says, his condition has gotten a lot better. It seems like Kahr has regained his will to live again.“ | Fei „Der Professor hat gesagt, dass es ihm inzwischen deutlich besser geht. Offenbar hat er seinen Le- benswillen wiedergefunden.“ |
| 2006-006 | フェイ 「あいつとは、いろいろ あったから……。 この戦いが終わったら、 ラムサスとは、一武道家として 手合わせしてみたいんだ。 | Fei „So much has happened between him and I… When this battle ends, I want to face Ramsus one on one in sport, not war, as a martial artist.“ | Fei „Zwischen uns beiden ist so viel vorgefallen… Wenn dieser Kampf vorbei ist, möchte ich noch ein- mal gegen Ramses kämpfen. …Als Kampfsportler, nicht als Feinde!“ |
| 2006-007 | フェイ 「そうかな。 | Fei „Perhaps…“ | Fei „Vielleicht…“ |
| 2006-008 | シタン 「はい。 最初は自分を失っていましたが、 もう大丈夫でしょう。 カールは復活してくれました。 本当の自分の存在意義を 見つけたのです。 彼が共に戦ってくれたら、 我々の戦力もかなり プラスされますよ。 | Citan „Yes, well, at first, he had lost faith in himself but now he is better. Kahr has revived himself, and has found some real meaning in his life. If he decides to fight on our side then our total fighting power shall be greatly increased.“ | Shitan „Er hatte den Glauben an sich selbst verloren, aber nun geht es ihm besser. Carl ist gleichsam wieder- auferstanden und hat wieder einen Sinn in seinem Leben gefunden. Falls er auf unserer Seite kämpfen will, erhöht das unsere Kampfkraft enorm.“ |
| 2006-009 | ゼファー 「雪が降る……。 この世のすべてを やさしくおおいかくして……。 私たちの哀しみも、汚れも、 あやまちも…… この雪にかくされた世界のように 消し去ることができたなら……。 私たちは……、私は…… この500年もの間 何をしていたのだろう…… 何をもとめて来たのだろう……。 | Zephyr „The snow keeps falling… Softly covering up everything in this world… Our sorrow, our defilement, our mistakes… If only we could wipe away these things as easily as that… What have we…have I… been doing… been pursuing… for these past 500 years?“ | Zephyr „Der Schnee… Irgendwann versinkt die ganze Welt un- ter seiner sanften Decke. Und mit ihr unsere Trauer, unsere Niedertracht, unsere Fehler… Wenn wir das alles nur auch so einfach aus der Welt schaffen könnten! Was haben wir… was habe ich… nur die letzten 500 Jahre getan? Wonach habe ich gestrebt?“ |
| 2006-010 | ゼファー 「そう言えば……、 メルカバーから救出された人は、 その後どうです? 意識を回復したと 聞きましたが……。 | Zephyr „By the way… How is the person you rescued from Merkava? I heard he recovered consciousness…“ | Zephyr „Übrigens… Wie geht es dem Mann, den ihr von der Merkaba gerettet habt? Ich habe gehört, dass er wieder bei Bewusstsein sein soll…“ |
| 2006-011 | ゼファー 「きっと、向こうの方も それを望んでいると 思いますよ。 | Zephyr „I am sure he wishes the same thing too.“ | Zephyr „Ich bin mir sicher, dass er denselben Wunsch hegt.“ |
| 2006-012 | ゼファー 「フェイ……、 ひとつ聞いても いいでしょうか? 彼女が…… もしエリィが、 ゾハルの呪縛を解いても 元にもどらなかったら……。 | Zephyr „Fei… May I ask you something? About Elly… What if, even if we break Zohar’s spell, she doesn’t return to normal…“ | Zephyr „Fei… Darf ich dir eine Frage stellen? Es geht um Elly… Was ist… wenn wir den Bann des Zohars brechen und sie trotzdem nicht mehr zu sich kommt?“ |