| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| file15-001 | エリィ 「いやぁーーっ! | Elly „No—!“ | Elly „…Ah!“ |
| file15-002 | フェイ 「…その声は!? ……エリィ? エリィなのか!? | Fei „…That voice!? ...Elly? Elly, is that you?!?“ | Fei „…Diese Stimme!? ...Elly? Elly, bist du das!?“ |
| file15-003 | フェイ 「エリィ!? お前……!? そ、その顔……!? ま、まさかバルトが 言っていた人格まで 變えるっていう薬で!? | Fei „Elly!? Your face…!? What’s wrong? Don’t tell me you’re using that personality- changing drug that Bart told us about!?“ | Fei „Elly!? Dein Gesicht…!? Was ist los? Sag nicht, dass du die- se Droge verwendest, von der Barthel mir erzählt hat… Diese Droge, die die Persönlichkeit verändert…!“ |
| file15-004 | フェイ 「やめてくれ、エリィ! なぜ俺達が戦わなければ ならないんだ!! | Fei „Elly, stop it! Why must we fight!?“ | Fei „Halt, Elly! Warum müssen wir kämpfen?!“ |
| file15-005 | フェイ 「目をさますんだ、エリィ! お前は薬に感情をコントロール されているだけなんだっ! | Fei „Elly, snap out of it! Your emotions are being controlled by the drug!“ | Fei „Elly, komm doch wieder zu dir! Diese Droge be- nebelt deinen Verstand!“ |
| file15-006 | フェイ 「噓だっ! ラハンでの出来事を、 自分が来たせいだって、あんなに 責任を感じていたじゃないか! 悩んでいる俺のことを 気づかってもくれて…… 本当のお前はそんなことを言う 人間じゃないっ!! | Fei „That’s a lie! You once felt responsible, blaming yourself for causing the incident in Lahan by landing there. You were considerate of me when I was troubled… The real you would never say anything like that!!“ | Fei „Du lügst…! Wo ist die Elly, die sich für den Vorfall in Lahan verantwort- lich fühlte? Wo ist die Elly, die sich um mich sorgte, als ich in Schwie- rigkeiten steckte? Die richtige Elly würde so etwas nie im Leben sagen!!“ |
| file15-007 | フェイ 「…くっ! エリィ…… 戦うしか無いのか! | Fei „…Argh! Elly… Must I fight you!?“ | Fei „…Aaah! Elly… Was ist nur los mit dir!?“ |
| file15-008 | フェイ 「…どうしたんだ? エリィの様子が變だ。 !? 今ならエリィの動きを 止められるかも知れない!! | Fei „…What happened? There’s something wrong with Elly. I can probably stop her now!!“ | Fei „Hmm…? Elly ist jetzt irgendwie anders… Vielleicht kann ich sie jetzt aufhalten!!“ |
| file15-009 | フェイ 「エリィ! 目をさましてくれ! | Fei „Elly! Wake up and snap out of it!“ | Fei „Elly! Wach auf! Komm wieder zu dir!“ |
| file15-010 | フェイ 「大丈夫かっ?! エリィ! まさか! 薬の効果が切れ かかってきているのか? | Fei „Are you okay!? Elly! What!? Are the effects of the drug wearing off?“ | Fei „Geht es dir gut?! Elly…! Wie…? Lässt die Wirkung der Droge nach?“ |
| file15-011 | フェイ 「そうなのか? エリィ! そうなんだな! | Fei „Is that it? Elly! Is that what’s happening!?“ | Fei „Sag schon, Elly! Lässt der Effekt nach?!“ |
| file15-012 | フェイ 「エリィ! しっかりしろ! 元の自分を離すんじゃない! | Fei „Hang in there, Elly! Don’t let go of your true self!“ | Fei „Halte durch, Elly! Finde zu deinem wah- ren Selbst zurück!“ |
| file15-013 | エリィ 「お前には関係ない。 気安いぞっ! | Elly „It has nothing to do with you. And would you quit trying to be so friendly!“ | Elly „Nimm es nicht persönlich… Und hör auf, so freundlich zu mir zu sein!“ |
| file15-014 | エリィ 「何故? 知れた事。 それが摂理だからよ! 我ら選ばれし民、アバル… 地上人<ラムズ>は我らに隷属 してこそ、その存在意義がある… 邪魔者は排除するのみ! | Elly „Why? It’s obvious. It’s divine providence! We are the chosen people, the Abel… Our purpose of existence is to subordinate the earth dwelling ‚Lambs‘. …Those who stand in our way must be eliminated!“ | Elly „Warum…? Ist das nicht offensichtlich? Dies ist die göttliche Vorsehung… Wir sind das auserwählte Volk, die ‚Schäfer‘… Es ist vorherbestimmt, dass wir die auf der Landoberfläche wohnenden ‚Lämmer‘ unterjochen! Wer sich uns dabei in den Weg stellt, wird eliminiert!“ |
| file15-015 | エリィ 「これが私の本質! 他にはないっ! | Elly „This is my true nature! There is no other!“ | Elly „Nein! Noch nie war ich klarer bei Verstand!“ |
| file15-016 | エリィ 「利いた風な口を…… お前に何が解る! | Elly „You talk as if you would know… Yet you know nothing!“ | Elly „Du redest, als ob du die Weisheit ge- pachtet hättest… Aber in Wahrheit weißt du doch gar nichts!“ |
| file15-017 | エリィ 「ははは! もがけ! 踊れ!! ここでくち果てるのよ! | Elly „Hahaha! Writhe! Dance!! Die and rot in obscurity here!“ | Elly „Hahaha! Welch Freude, zu sehen, wie du dich vor Schmerzen windest! Aber noch mehr Freude werde ich haben, wenn ich dich verrecken und verrotten sehe!“ |
| file15-018 | エリィ 「そこまでのようね。 止めを刺してあげる。 | Elly „It looks like it’s over for you. I’ll put you out of your misery now!“ | Elly „Das war’s dann wohl für dich… Aus und vorbei!“ |
| file15-019 | エリィ 「心配しないで。 私に優しくしてくれたお礼に、 苦しまずに死なせてあげるわ。 さよなら、フェイ…… | Elly „Fear not! In return for treating me so kindly, I will kill you painlessly. Farewell, Fei…„ | Elly „Aber fürchte dich nicht… Im Gegenzug für deine Güte gewähre ich dir einen raschen, schmerzlosen Tod… Lebe wohl… Fei!“ |
| file15-020 | エリィ 「フェイ…… ここで何をしているの? 目障りだわ。 | Elly „Fei… What’re you doing? You shouldn’t be here!“ | Elly „Fei… Was soll das? Du solltest nicht hier sein!“ |
| file15-021 | エリィ 「!! ち……ち、がう……わ、私…… い、いや……こんなの…… ぐっ……! | Elly „!! That’s…not…true… I… No…I…don’t want this… Guh!“ | Elly „!! Das… ist… nicht… wahr… Ich… will… das… nicht… Aaah!“ |
| file15-022 | エリィ 「た、す…け、て…… こ、こんなの……違う…… 私じゃ…ないよ…… | Elly „H, hel…p… Th, this… isn’t… This isn’t… me…“ | Elly „H… hilf… mir… Das ist… nicht… mein… wahres Ich!“ |
| file15-023 | エリィ 「うっ!…… あぐっ…あ、頭が…… | Elly „Uhh!… Aagh… Ah… M, my head…“ | Elly „Uuuh…! Aaaah… Mein… Mein Kopf…“ |
| file15-024 | エリィ 「うぐっ!…… 黙れっ!まだいうか! ラムズ如きが、この私に…… | Elly „Ugh!… Silence! Impertinent fool! I will not listen to a Lamb…“ | Elly „Grr…! Schweig! Ungezogener Narr! Ich werde nicht auf ein ‚Lamm‘ hören!“ |
| file15-025 | エリィ 「うぁっ! | Elly „Uuahh!“ | Elly „Uuahh!“ |
| file15-026 | エリィ 「う、うるさい! 外面だけの 同情なんて必要な……あ、あ…… フ……フェ…イ…… | Elly „Sh, shut up! I’ve no need for outward appearances of compassion. …I, I, … erh F…Fe…i…„ | Elly „Sch… Schweig! Mitgefühl ist nur etwas für Schwächlinge! Ich… Ich… ah… F… Fei…!“ |
| file15-027 | ブロイアー 「す、すげえ! | Broyer „Wow! Did you see that?!“ | Breuer „Wahnsinn! Habt ihr das gesehen?!“ |
| file15-028 | ランク 「こ、これは、エアッド! | Renk „Those were Aerods!“ | Rank „Das waren AERODs!“ |
| file15-029 | フランツ 「エアッドぉ? | Vance „Aerods?“ | Frantz „AERODs?“ |
| file15-030 | ヘルムホルツ 「精神波<エーテル>感応 誘導式攻擊モジュール… 通称エアッド… 俺達ゲブラーん中でも、アレを 使えるのはごくわずか… エレメンツクラスの者だけと 聞いたことがある。 | Helmholz „Animum Ether Response- Offensive Drones… Commonly known as Aerods… Within Gebler, there are only a handful of people capable of using them… From what I hear, it should only be people from the Elements Class.“ | Helmholtz „AEther-Rückkopplungs- Offensiv-Drohnen… Abgekürzt folglich AERODs… Es gibt nur sehr we- nige Gebura, die in der Lage sind, sie einzusetzen… Meinen Informationen zufolge sollten nur die ‚Elementare‘ dies können…“ |
| file15-031 | ストラッキィ 「で、でもよぉ、そんなの 『ドライブ』の副次効果じゃ ねえのか? 大した事じゃあ… | Stratski „B, but isn’t it like, a side effect of the ‚Drive‘? It’s no big deal, right…?“ | Strachey „Das ist doch sicher nur eine Nebenwirkung des ‚Drive‘… Also keine allzu große Leistung!“ |
| file15-032 | ランク 「…いや、『ドライブ』は、 その人間が本来持ってる力しか 引き出せない。 ……アイツは……本物だぜ! | Renk „…No, the Drive can only draw upon the potential that already exists in her. Your looking at… the real thing boys!“ | Rank „Nein, das ‚Drive‘ kann nur vorhandenes Potenzial entfesseln. Was ihr seht, Jungs, ist also ihre wahre Stärke!“ |