| Dialog-ID | Japanisch | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|---|
| file33-001 | 観客 「ブ~ブ~! つまんねえぞ! ちゃんとやれ~っ!! | Spectators „Boo~! Boo~!“ „Booooring!“ „C’mon, fight properly!!“ | Publikum „Buuuh! Buuuuuuuh!!“ „Ihr seid langweilig!!“ „Kämpft doch ordentlich!“ |
| file33-002 | 観客 「……ざわざわ 審判 「……えー、オホン。 ワイズマン選手、試合放棄とみなし、 残った選手の不戦勝と致します! 観客 「えーっ、まじぇーっ? 「ブー!! ブー!! 「やった、賭があたった!! | Spectators „…grumble grumble…“ Referee „…Uhh, ahem. It appears that competitor Wiseman has forfeited… The remaining competitor will automatically be awarded victory!“ Spectators „What!? Are you serious!?“ „Booo! Booooo!!“ „Yeah! I won the bet!!“ | Publikum „*grummel*, *grummel*“ Kampfrichter „…Also… ähm… Der Teilnehmer Wiseman hat offen- bar aufgegeben… Daher geht der Sieg automatisch an den anderen Teilnehmer!“ Publikum „Was! Ist das euer Ernst?“ „Buuuh! Buuuuuuuh!!“ „Juhu! Ich habe gewonnen!“ |
| file33-003 | 大武会 決勝 | Tournament’s Final Bout | Finale |
| file33-004 | フェイ (まずいぞ。このままじゃ…) | Fei (This is not good. At this rate…) | Fei (Das ist nicht gut… Wenn das so weitergeht…) |
| file33-005 | フェイ 「?? | Fei „??“ | Fei „??“ |
| file33-006 | フェイ 「どこだっていいじゃないか。 さぁ、ちゃんと戦ってくれ! | Fei „Who cares where… Come on, now… Put up a serious fight!“ | Fei „Wen kümmert das schon! Komm schon, lass uns ernsthaft kämpfen!“ |
| file33-007 | フェイ 「何故、そんな 事を聞く? | Fei „Why do you ask that for?“ | Fei „Warum fragst du danach?“ |
| file33-008 | フェイ 「俺の戦う理由なんて、 あんたには 関係ないことだろ! | Fei „My reasons for fighting are none of your business!“ | Fei „Meine Gründe gehen dich gar nichts an!“ |
| file33-009 | フェイ 「うるさいっ! それを探している 最中だ! | Fei „Would you shut up! I’m in the middle of finding for my purpose!“ | Fei „Könntest du vielleicht endlich damit aufhören?! Ich stecke noch mitten in der Suche nach dem Sinn meines Lebens.“ |
| file33-010 | フェイ 「何だと! | Fei „What!?“ | Fei „Was!?“ |
| file33-011 | フェイ 「そんな事、 あんたに解る訳が… | Fei „How would you know…?“ | Fei „Was weißt du schon…!“ |
| file33-012 | フェイ 「くっ! 黙れっ!! | Fei „Argh! Shut up!!“ | Fei „Ach, hör doch auf!“ |
| file33-013 | フェイ 「!! なぜ、俺の名前を 知っている!? さっきだってそうだ。 俺は本名でエントリー した憶えはないぞ。 それに怪我から 回復って…… …………!? あんた、まさか!? | Fei „!! How do you know my name!? I deliberately didn’t use my real name when I entered this contest. And that thing about me recovering from my wounds…!? You aren’t who I think you are!?“ | Fei „!! Woher kennst du meinen Namen!? Ich habe mich bewusst unter falschem Namen angemeldet! Und das, was du eben über meine Wunden gesagt hast… Sag bloß, du bist…“ |
| file33-014 | フェイ 「!! 待ってくれ! あんたには 聞きたいことが……! | Fei „!! Wait! I want to ask you…!“ | Fei „Warte…! Ich wollte dich noch fragen…!“ |
| file33-015 | フェイ 「ワイズマン…… | Fei „Wiseman…“ | Fei „Wiseman…“ |
| file33-016 | ワイズマン 「……やはりそうか。 | Wiseman „…Just as I thought.“ | Wiseman „Genau, wie ich es mir dachte…“ |
| file33-017 | ワイズマン 「お主、その技、 どこで覚えた? | Wiseman „You, where did you learn that technique?“ | Wiseman „Sag, wer hat dir diesen Kampfstil beigebracht?“ |
| file33-018 | ワイズマン 「ふむ。 ならば何故お主は戦う? 自らの為か? 他人の為か? | Wiseman „Hmm. So then why do you fight? For yourself? Or for the sake of others?“ | Wiseman „Ich frage mich, wofür du kämpfst… Für dich selbst oder für das Wohl anderer?“ |
| file33-019 | ワイズマン 「人が戦うのには それなりの理由と 目的があろう? | Wiseman „Doesn’t there have to be a reason or a goal, for a person to fight?“ | Wiseman „Muss man nicht einen Grund oder ein Ziel haben, um zu kämpfen?“ |
| file33-020 | ワイズマン 「お主、理由も目的もなく 戦っているのか? | Wiseman „So, you are you fighting for no reason or goal?“ | Wiseman „Hast du etwa gar kein Ziel, keinen Grund?“ |
| file33-021 | ワイズマン 「……やめておけ、 お主に見つけられる ハズがない。 | Wiseman „… Then forget it! For there’s no way you could find such.“ | Wiseman „…Vergiss es, denn du wirst niemals ei- nen solchen finden.“ |
| file33-022 | ワイズマン 「お主は前を向いている ようでいて実は足下のみ、 己の事しか見ておらん。 それでは何も 見つけられんよ。 | Wiseman „You appear to be looking forward… …but in reality, you are only looking downward! You’re only looking at yourself. Like that, you will find nothing.“ | Wiseman „Du glaubst, mit vorwärts gerichte- tem Blick zu leben. Tatsächlich blickst du jedoch nur nach unten – auf dich selbst. Auf diese Art und Weise kannst du den Sinn deines Lebens nicht finden.“ |
| file33-023 | ワイズマン 「解るさ、 こうして拳を交えれば 大抵の事はな。 | Wiseman „I know… By exchanging blows with you, I can tell a great deal…“ | Wiseman „Mehr, als du glaubst. Ich erkenne dies alles aus deinen Angriffen.“ |
| file33-024 | ワイズマン 「ぬるい、ぬるい。 そんな擊ち方では かすりもせん。 まぁそれでも 見かけだけは 大分たくましく なったようだな。 | Wiseman „Weak, weak… You won’t even graze me with those kinds of attacks… But superficially, at least, it seems you’ve matured physically.“ | Wiseman „Schwach, schwach… Mit derartigen Angriffen kannst du mir nicht ein- mal einen einzigen Kratzer zufügen! Zumindest oberflächlich scheint dein Körper je- doch gereift zu sein.“ |
| file33-025 | ワイズマン 「よくあの怪我から 回復したものだ。 フェイよ…… | Wiseman „You’ve done well in recovering from those wounds, Fei…“ | Wiseman „Du hast dich gut von deinen Wunden erholt, …Fei.“ |
| file33-026 | ワイズマン 「……むっ!? | Wiseman „…Hm!?“ | Wiseman „…Hm!?“ |
| file33-027 | ワイズマン 「なんと…… 最早そのような 刻限であったとは…… …… 致し方ない。 さらばだ! | Wiseman „Oh my… Is it already that time…? … I guess it can’t be helped… I’ve got to be on my way!“ ) | Wiseman „Ach herrje… Ist es denn schon so spät…? Da kann man wohl nichts machen… Ich muss gehen!“ |